首頁 > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 哲學(xué)與人文科學(xué) > 中國(guó)語言文字 > 當(dāng)代語言學(xué) > 跨語言視角下的漢語中動(dòng)句研究 【正文】
摘要:本文根據(jù)分布式形態(tài)學(xué)的基本假設(shè),認(rèn)為漢語中動(dòng)句中的“起來”屬于“輕動(dòng)詞v BECOME”,而主動(dòng)詞為合并到不同位置的詞根。詞根合并到v BECOME補(bǔ)足語位置時(shí),獲得“結(jié)果狀態(tài)”的解讀,此時(shí)動(dòng)詞后的詞組為副詞,修飾整個(gè)[v BECOME P]。當(dāng)詞根嫁接到v BECOME位置,則成為v BECOME的修飾語,獲得“狀態(tài)變化的方式”解讀;此時(shí)動(dòng)詞后的詞組位于v BECOME的補(bǔ)足語位置,為形容詞詞組,獲得“結(jié)果狀態(tài)”的解讀,修飾全句的主語。本文將漢語中動(dòng)句的研究置于跨語言的中動(dòng)句研究背景下,指出不同的印歐語的中動(dòng)結(jié)構(gòu)本身具有各異的句法特征,而漢語中動(dòng)句也表現(xiàn)出另外一類不同的句法特征。以此為基礎(chǔ),本文初步分析了不同語言如何根據(jù)各自詞庫的特征推導(dǎo)出中動(dòng)結(jié)構(gòu)的基本模式。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社
主管單位:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院;主辦單位:中國(guó)社會(huì)科學(xué)院語言研究所
一對(duì)一咨詢服務(wù)、簡(jiǎn)單快捷、省時(shí)省力
了解更多 >直郵到家、實(shí)時(shí)跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價(jià),物流進(jìn)度實(shí)時(shí)通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價(jià)比高、成功率高
了解更多 >