欧洲成人午夜精品无码区久久_久久精品无码专区免费青青_av无码电影一区二区三区_各种少妇正面着bbw撒尿视频_中文精品久久久久国产网址

首頁(yè) > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 社會(huì)科學(xué)II > 教育綜合 > 紅河學(xué)院學(xué)報(bào) > 越南語(yǔ)俗語(yǔ)漢譯的喻體形象處理研究 【正文】

越南語(yǔ)俗語(yǔ)漢譯的喻體形象處理研究

王彬 越南胡志明市國(guó)家大學(xué)-社會(huì)科學(xué)與人文大學(xué); 越南胡志明市
  • 越南
  • 俗語(yǔ)
  • 漢譯
  • 喻體

摘要:俗語(yǔ)的翻譯要處理好語(yǔ)言和文化的關(guān)系,不僅要盡可能地保持原文俗語(yǔ)的形象,還要盡可能地保持其民族、地域特色,這樣才能達(dá)到最佳程度的信息傳遞。俗語(yǔ)翻譯得好壞會(huì)直接影響到整個(gè)譯文的質(zhì)量。因此,如何處理好俗語(yǔ)的翻譯是一個(gè)極為重要的問(wèn)題。但由于中越文化差異的存在,源語(yǔ)符號(hào)與譯語(yǔ)符號(hào)幾乎不可能達(dá)到形象意義、字面意義、隱含意義等諸多方面的對(duì)應(yīng)統(tǒng)一。我們?cè)诜g過(guò)程中應(yīng)根據(jù)具體情況采取相應(yīng)的翻譯方法處理俗語(yǔ)中的喻體形象。文章將通過(guò)俗語(yǔ)喻體形象的“異化與歸化”“保留與轉(zhuǎn)化”及“移植、舍棄、增添”等多個(gè)層面對(duì)越南語(yǔ)俗語(yǔ)漢譯的喻體形象處理作出詳細(xì)的舉例分析,從而進(jìn)一步掌握越語(yǔ)俗語(yǔ)的內(nèi)涵及運(yùn)用。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

紅河學(xué)院學(xué)報(bào)

  • 預(yù)計(jì)1個(gè)月內(nèi) 預(yù)計(jì)審稿周期
  • 0.17 影響因子
  • 教育 快捷分類
  • 雙月刊 出版周期

主管單位:云南省教育廳;主辦單位:紅河學(xué)院

我們提供的服務(wù)

服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢