首頁 > 期刊 > 自然科學與工程技術(shù) > 基礎(chǔ)科學 > 基礎(chǔ)科學綜合 > 科技創(chuàng)新與生產(chǎn)力 > 專利文獻中譯英中的通用術(shù)語錯譯 【正文】
摘要:專利文獻中譯英時,由于中英文語言邏輯上的差異和意思理解上的細微疏忽,在通用術(shù)語時常出現(xiàn)字面上看似正確的錯譯,包括主謂關(guān)系不匹配、錯誤套用所屬關(guān)系、整體部分之間的關(guān)系模糊不清、數(shù)值指代性字母錯認成專有名詞、技術(shù)手段與技術(shù)效果的一致性發(fā)生混淆。這些錯譯很容易導(dǎo)致技術(shù)方案的偏差,進而影響專利權(quán)的保護范圍。為了對此類錯譯進行歸納總結(jié),本文結(jié)合例句從語法學和語義學的角度分析其原因,并給出正確的處理方法。
注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社
主管單位:太原市科學技術(shù)局;主辦單位:太原科技戰(zhàn)略研究院
一對一咨詢服務(wù)、簡單快捷、省時省力
了解更多 >直郵到家、實時跟蹤、更安全更省心
了解更多 >去除中間環(huán)節(jié)享受低價,物流進度實時通知
了解更多 >正版雜志,匹配度高、性價比高、成功率高
了解更多 >