欧洲成人午夜精品无码区久久_久久精品无码专区免费青青_av无码电影一区二区三区_各种少妇正面着bbw撒尿视频_中文精品久久久久国产网址

首頁 > 期刊 > 人文社會科學 > 哲學與人文科學 > 中國文學 > 文學評論叢刊 > 政治小說的語言策略——以Looking Backward的四個漢譯文本為中心 【正文】

政治小說的語言策略——以Looking Backward的四個漢譯文本為中心

武春野 上海外國語大學語言研究院
  • looking
  • backward
  • 政治小說
  • 烏托邦
  • 翻譯

摘要:晚清來華傳教士將政治小說傳入中國,其參與實際政治問題的討論、強烈的入世精神、變革意識,完全不同于此前抒懷式的中國文學,更是改變了文學向來是"小道"和"消遣"的命運,為文學接下來占領(lǐng)文化領(lǐng)域的制高點,做了重要的鋪墊。美國人愛德華·貝拉米(Edward Bellamy)的烏托邦~①小說Looking Backward 2000-1887最早由英國傳教士李提摩太(Timothy Richard)以文言譯出,在晚清文化政治運動中影響廣泛,此后迭經(jīng)翻譯,直至20世紀60年代尚有新譯本。各譯本選擇了不同文體和語言風格,其翻譯策略可以見出晚清以來書面語言的變遷、小說在社會改革中扮演的角色以及小說讀者群的變化。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

文學評論叢刊

  • 預(yù)計1個月內(nèi) 預(yù)計審稿周期
  • 文學 快捷分類
  • 半年刊 出版周期

主管單位:南京大學文學院;主辦單位:南京大學文學院

我們提供的服務(wù)

服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢