欧洲成人午夜精品无码区久久_久久精品无码专区免费青青_av无码电影一区二区三区_各种少妇正面着bbw撒尿视频_中文精品久久久久国产网址

首頁 > 期刊 > 人文社會(huì)科學(xué) > 哲學(xué)與人文科學(xué) > 外國語言文字 > 外語與外語教學(xué) > 不同詞類加工中“續(xù)譯”對(duì)譯者主體性的作用研究 【正文】

不同詞類加工中“續(xù)譯”對(duì)譯者主體性的作用研究

張素敏 河北師范大學(xué)大學(xué)外語教學(xué)部; 河北石家莊050091
  • 續(xù)譯
  • 詞類
  • 譯者主體性
  • 加工

摘要:“續(xù)譯”是一種提高翻譯水平的有效方法,譯者主體性是翻譯中的一個(gè)重要因素,但目前尚缺乏“續(xù)譯”對(duì)譯者主體性的作用研究。本文通過對(duì)比續(xù)譯組和非續(xù)譯組對(duì)形容詞、名詞和動(dòng)詞的翻譯,考察了不同詞類加工中“續(xù)譯”對(duì)譯者主體性的影響。結(jié)果顯示:(1)與名詞和動(dòng)詞相比,“續(xù)譯”對(duì)形容詞加工中的譯者主體性影響最大;(2)“續(xù)譯”能顯著提升形容詞加工中的譯者主體性。結(jié)果說明:“續(xù)譯”對(duì)譯者主體性有顯著協(xié)同效應(yīng),但這一效應(yīng)因不同的詞類而有所不同。

注:因版權(quán)方要求,不能公開全文,如需全文,請(qǐng)咨詢雜志社

投稿咨詢 文秘咨詢

外語與外語教學(xué)

  • 預(yù)計(jì)1-3個(gè)月 預(yù)計(jì)審稿周期
  • 1.45 影響因子
  • 醫(yī)學(xué) 快捷分類
  • 雙月刊 出版周期

主管單位:遼寧省教育廳;主辦單位:大連外國語大學(xué)

我們提供的服務(wù)

服務(wù)流程: 確定期刊 支付定金 完成服務(wù) 支付尾款 在線咨詢