首頁 > 精品范文 > 中西方法律文化的差異
時(shí)間:2023-09-05 16:31:38
序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇中西方法律文化的差異范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
一.電影簡(jiǎn)介
《刮痧》無疑是中國史上反映中西方文化差異最成功的電影之一,此電影主要圍繞是否對(duì)兒童有虐待行為這一中心思想展開,本文講述了的是由梁家輝和蔣雯麗主演的北京夫婦許大同和簡(jiǎn)寧及兒子丹尼斯在美國追夢(mèng)的生活狀況,他們一家很幸福,過得也很體面,許大同開發(fā)了一款游戲同時(shí)也獲得了獎(jiǎng)項(xiàng),在頒獎(jiǎng)時(shí),許大同說道:“我的美國夢(mèng)終于實(shí)現(xiàn)了,來到美國經(jīng)過八年的努力,拼搏,終于實(shí)現(xiàn)了美國夢(mèng)”。
但是幸福隨之被打破了,丹尼斯鬧肚子,爺爺因?yàn)榭床欢⑽恼f明書,就采用中國傳統(tǒng)的中醫(yī)治療刮痧,在一次事故中丹尼斯受傷了,隨之送到醫(yī)院,醫(yī)生看見丹尼斯背后的傷痕,認(rèn)為丹尼斯長(zhǎng)期受到家人的虐待,隨之告知兒童福利局對(duì)丹尼斯進(jìn)行監(jiān)護(hù),最后在深刻的了解了中國傳統(tǒng)文化刮痧,中西方文化得到融合。本片圍繞是否對(duì)兒童虐待而展開一系列的分析,分析了中西方文化的差異。
二.本文從中西方家庭教育觀念,法律,親情,友情方面分析中西方文化的差異
1. 家庭教育觀念
中西方在家庭教育方面有著很大的差異,中國人尊崇傳統(tǒng)的儒家思想,“三綱五?!笔侵袊糯鐣?huì)的道德標(biāo)準(zhǔn),中國人篤信“棍棒底下出孝子”,打是親罵是愛的觀點(diǎn),直到現(xiàn)在還有一直被熱議的棍棒底下的北大生,清華生,我們中國人認(rèn)為嚴(yán)厲是成功的途徑。其中“父為子綱”就是兒子必須聽取父親的話,同時(shí)父親也為孩子起到榜樣作用。記得電影中的一個(gè)片段,當(dāng)?shù)つ崴勾蛄思s翰的兒子,許大同讓丹尼斯道歉,丹尼斯不肯,他就打了丹尼斯一巴掌。當(dāng)時(shí)約翰,作為一個(gè)美國人根本不能理解為什么許大同要打孩子,這在美國是一種虐待兒童的行為,而許大同的解釋到是為了給約翰面子,中國人認(rèn)為抬高別人貶低自己是尊重別人的一種方式,而美國人則認(rèn)為這是一種非常愚蠢的行為,因此約翰當(dāng)時(shí)說道什么亂七八糟的中國邏輯。
西方教育子女時(shí)注重他們個(gè)人能力的培養(yǎng),思維方式的培養(yǎng),美國小孩子如果在畫板上胡亂涂鴉家長(zhǎng)肯定不會(huì)訓(xùn)斥小孩子,因?yàn)槟鞘撬麄兣囵B(yǎng)思維方式,發(fā)散思維的一種表現(xiàn),而如果放在中國,中國家長(zhǎng)肯定會(huì)手把手教,讓孩子畫一些已經(jīng)有的成型的,具體的東西。美國文化崇尚自由和獨(dú)立,認(rèn)為孩子是社會(huì)的財(cái)富,人人是平等的,西方人認(rèn)為孩子有自己的隱私,有他們自己的圈子,而這種隱私神圣不可侵犯。
2.法律觀念
法律是保障社會(huì)穩(wěn)定的有力武器,任何國家都有自己明確的法律,中西方文化在法律方面有著很大的差異,中國人往往面對(duì)法律時(shí)摻雜了許多了個(gè)人情感,而與東方法律觀念不同,美國以亞里士多德的思想為基礎(chǔ),柏拉圖,西方文化一直堅(jiān)持理性的正義,堅(jiān)持對(duì)權(quán)力的保證和對(duì)自由的追求,西方古希臘文化的理性對(duì)西方法律產(chǎn)生了重要而深刻的影響,理性,公平,正義是西方法律的代名詞,充分尊重每一個(gè)人的權(quán)力,而且法律在日常生活中的作用也是很明顯的。西方人重視客觀事實(shí),喜歡用理性的思維來分析事情。電影中許大同的父親因?yàn)樵诿绹闹袊糜牙匣舻乃劳龆A粼诰炀?,許大同著急去接父親而沒有在晚上陪丹尼斯,這種現(xiàn)象在中國是很普遍的一個(gè)現(xiàn)象,而在美國則認(rèn)為這種現(xiàn)象違返法律,沒有盡到家長(zhǎng)的責(zé)任;還有就是許大同為了他的父親能順利拿到美國綠卡,而撒謊說是他給丹尼斯刮痧的,在西方國家,如果一個(gè)人不誠實(shí),說明他失去了誠信,他在社會(huì)上是不被認(rèn)可的,當(dāng)約翰發(fā)現(xiàn)許大同為其父親“頂罪時(shí)”,他不能理解的看著簡(jiǎn)寧,簡(jiǎn)寧說道“因?yàn)樗侵袊恕?,?dāng)然在我們中國頂罪也是一種不理智,違法的行為,但是我們會(huì)說這是一種親情,而且說許大同是孝順的。
3.親情觀念
中西方文化在親情方面有著很大的差異,西方人重視個(gè)人,個(gè)人的發(fā)展,老人一般與年輕人分開住,而且老年人也不太愿意打擾年輕人,而中國“百善孝為先”不孝順的罵名一般人是承擔(dān)不起的。在電影中許大同為了不讓父親單獨(dú)一個(gè)人留在北京,而將父親接到美國和他們住在一起,而父親在中國住慣了,在美國不適應(yīng),文化,語言,禮儀,習(xí)俗各方面的不同導(dǎo)致父親最后的歸國。在西方人看來各自都有自己的生活為什么一定要融到一塊,住在一起不一定就意味著孝順。在西方,主流文化的核心價(jià)值就是個(gè)人主義,在美國人看來每個(gè)個(gè)體都是獨(dú)立的。
4.友情觀念
中西方文化中,友情呈現(xiàn)的含義是不同的,中國人重視友情,而將友情與其他許多感情,人情混在一起,與工作之類的相聯(lián)系;而在美國,他們的友情建立在一種順其自然的基礎(chǔ)上,同時(shí)他們也將友情和其他事情分開,特別理性。在電影中,約翰指正許大同打過兒子,許大同認(rèn)為約翰背叛了他,他們那么好的關(guān)系,約翰怎么能那么說,而約翰認(rèn)為事實(shí)就是事實(shí),而不能因?yàn)榕笥讯プ鱾巫C,友情的破裂最終導(dǎo)致許大同的辭職,他們一般將“人”“事”分開,而我們中國則是人事永遠(yuǎn)在一起,傾向于把友情和權(quán)益合二為一。
中西方文化存在許多不同的差異,因?yàn)檫@些差異,我們?cè)谥形鞣轿幕涣髦袝?huì)產(chǎn)生碰撞,甚至?xí)a(chǎn)生沖突,但是只要我們相互理解,相互包容,不斷了解目的語的文化背景,風(fēng)土人情,價(jià)值觀念,禮儀風(fēng)俗,這樣才能很好的融入到對(duì)方的文化中,這樣才會(huì)減少兩種文化之間的沖突,才能避免因風(fēng)俗差異而造成的交際障礙,兼容并蓄、尊重、理解接納,海納百川才能更好的進(jìn)行兩種文化之間的交流與融合。
參考文獻(xiàn):
【關(guān)鍵詞】文化;風(fēng)俗習(xí)慣;座次差異
聚餐成功的關(guān)鍵不僅取決于飯菜質(zhì)量的好壞,而且取決于聚餐的氣氛,在聚餐中客人們可以互相交談,相互理解,因此就要安排合適的座次。不管是正式宴會(huì)還是家庭聚餐,安排恰當(dāng)?shù)淖味挤浅V匾?。合理安排座次要考慮性別、年齡、職業(yè)、客人的地位以及客人與主人的關(guān)系。由于文化及風(fēng)俗習(xí)慣的不同,中西方餐桌禮儀的座次也存在差異。
一、中西方餐桌座次差異產(chǎn)生的原因
餐桌的座次反映了不同國家的文化和風(fēng)俗習(xí)慣,體現(xiàn)出人們的社會(huì)地位及背景。不同的國家和民族有不同的文化,其影響因素有自然環(huán)境、、科學(xué)和經(jīng)濟(jì)發(fā)展?fàn)顩r、政治體系以及地域風(fēng)俗習(xí)慣。這些因素也是中西方座次差異的主要原因。
中國自古就非常注重禮儀。各種禮儀也反映出社會(huì)成員的地位。在中國封建社會(huì),婦女地位較低,在一些大的家庭聚餐中婦女不允許在餐桌就坐。然而在西方法律維護(hù)國家和社會(huì)的穩(wěn)定,法律面前人人平等,男女社會(huì)地位也是平等的,體現(xiàn)在座次上也亦如此。中國的社會(huì)以家庭為基礎(chǔ),崇尚孝順感恩父母,因此在中國家庭中父母擁有絕對(duì)核心地位,因此年長(zhǎng)者或家庭地位高的人居首席。與中國家庭不同,西方推崇獨(dú)立自主的家庭觀念。在這種家庭觀念的影響下,孩子和父母可以平等的討論問題、交換意見。在西方餐桌座次中,位居首席的不是年長(zhǎng)者而是主要客人,即使有時(shí)主要客人為年輕人。西方的餐桌座次可以追溯到中世紀(jì)的宮廷禮儀。那時(shí),座次反映了人們的階層和地位以及在宮廷從事的職務(wù)。
二、國際慣行的餐桌座次
盡管不同國家不同文化存在餐桌座次差異,國際上也有慣行的餐桌座次禮儀。男士不能先于女士入座,要等女士和老人落座后方可入座。入座時(shí)男士應(yīng)照顧女士和老人入座。離主人坐得越近的客人社會(huì)地位越高,客人的座次高于親友的座次,年長(zhǎng)者高于年輕者,國際友人高于本國客人。
三、中西方不同場(chǎng)合餐桌座次的差異
年長(zhǎng)者或主要客人不一定總是坐主位,在特定場(chǎng)合中,誰是核心誰位居主位。因此不同的場(chǎng)合有不同的座次安排。由于文化背景及風(fēng)俗習(xí)慣的差異,在不同的場(chǎng)合中中西方的餐桌座次也存在差異。
(一)大型家庭聚會(huì)或正式宴會(huì)中西方餐桌座次差異
在正式宴會(huì)中,最好在邀請(qǐng)卡或座位席上清楚的標(biāo)明姓名及座次,入席時(shí)由邀請(qǐng)方中的一人引領(lǐng),這樣客人才能順利的找到位置落座,避免尷尬,同時(shí)也會(huì)為這次宴會(huì)留下美好的印象。
西方古典的餐桌座次要求極其嚴(yán)格。男女客人應(yīng)該一男一女交叉而坐,夫婦包括主人夫婦不能坐在一起,兄弟姐妹、母子、父女也不能鄰座。已經(jīng)相互認(rèn)識(shí)的客人不能安排在一起。外國客人應(yīng)該被安排在能用其語言溝通的客人旁邊。這樣安排的目的是為了使客人們更好的交流溝通,結(jié)識(shí)更多新的朋友。在西方餐桌座次中藝術(shù)家擁有較高的特權(quán),許多邀請(qǐng)者會(huì)給他們安排比傳統(tǒng)的等級(jí)座次更高的席位??傊诎才抛螘r(shí)要考慮客人們之間更好的相互融合,要將那些對(duì)彼此很感興趣并且有共同話題的客人安排在一起,使宴會(huì)的氣氛更加愉悅。具體的西方傳統(tǒng)餐桌座次為:地位最高的男客人通常坐在女主人左邊,地位最高的女士坐在男主人的右邊,地位次之的男士居于女主人的右邊,而男主人的左邊坐地位次之的女士。以此按照客人的身份來安排座次,男女叉開而坐,女士的位置地位通常高于男士。
現(xiàn)在中國正式宴會(huì)的餐桌座次也有一些發(fā)展演變,一方面繼承了一些傳統(tǒng)禮節(jié),另一方面也借鑒了國際的禮儀文化。中國餐桌座次主要遵從四個(gè)原則:居中為上、以右為上、面門為主、各桌同向。“居中為上”是指許多桌子擺放在一起時(shí),位于中心的桌子居主位,主要客人應(yīng)坐主位桌。“以右為上”意思是一張桌子上右邊的位置地位高于左邊?!懊骈T為主”即面朝門的座位是主位,首要客人應(yīng)坐于此位?!案髯劳颉笔侵该繌堊雷拥闹魑怀蛳嗤?。具體的餐桌座次為:首要客人居于主位面朝門,女主人坐其左邊,男主人坐其右邊。當(dāng)邀請(qǐng)方有人地位高于首要客人,地位高者居首位,主人坐其左邊,首要客人坐其右邊。
(二)小型家庭聚會(huì)或非正式聚餐中西方餐桌座次差異
西方在小型家庭聚會(huì)或非正式聚餐中座次的要求不是十分嚴(yán)格。主要原則是便于客人相互更好的交流,認(rèn)識(shí)新朋友。男士和女士通?;ú遄?。長(zhǎng)方形桌子主人夫婦一般坐在朝門的桌子末端,年輕人位于桌子尾部。如果有新認(rèn)識(shí)的情侶不愿分開坐,可以向主人提出。小孩子最好在有老人的監(jiān)護(hù)下另外安排一桌。
中國在小型家庭聚會(huì)或非正式聚餐中座次是,年長(zhǎng)者居于面朝門首位,其他人以家庭為單位分別坐在年長(zhǎng)者兩側(cè),地位越高的人離首位越近,年輕者一般位于桌子末端背對(duì)門而坐。也有一些家庭聚餐中,男士喝酒,因此男士坐一側(cè),女士坐一側(cè),分別位于首位兩側(cè)。
四、中西方餐桌座次比較
通過對(duì)不同場(chǎng)合中西方餐桌座次差異的分析可以得出以下三點(diǎn):
(一)西方餐桌座次中女士地位較高,男士會(huì)先等女士落座后方可入座
座次以左為上,首要客人應(yīng)坐在女主人左邊,并照顧她落座。而在中國餐桌座次中,男士的座次地位較高于女士。
(二)首要客人在西方餐桌座次中居首位,即使有其他客人比首要客人年長(zhǎng)
然而中國餐桌座次崇尚尊老,年齡最長(zhǎng)者或地位最高者通常坐在首位,遵從“貴賤有等,長(zhǎng)幼有序,貧富輕重皆有稱”。
(三)中國的餐桌座次中,夫婦雙方挨著坐在一起
而西方正式宴會(huì)中,夫婦不能鄰座,男士和女士交叉而坐,地位高的男士位于女士左邊。
五、結(jié)語
隨著時(shí)代的發(fā)展,現(xiàn)代人崇尚簡(jiǎn)單自然。一些復(fù)雜的餐桌座次也隨著時(shí)間慢慢消失,而在一些場(chǎng)合也會(huì)有新的座次產(chǎn)生。隨著全球一體化的推進(jìn),在跨文化交際中,為了避免尷尬和誤解,人們通常會(huì)遵從國際慣例上的餐桌座次。我們應(yīng)該了解中西方餐桌座次差異,掌握國際通行的餐桌座次,才能在宴會(huì)中合理安排客人,使宴會(huì)氣氛更加愉悅,客人也可以更好的相互交流,才能最終達(dá)到交際目的。
參考文獻(xiàn)
[1] 鐘敬文主編.中國禮儀全書[M].安徽科學(xué)技術(shù)出版社, 1993.
[2] 刑世杰主編.中華禮儀全書[M].長(zhǎng)春出版社,1992.
[3] 薛明揚(yáng)主編.中國傳統(tǒng)文化概論(中冊(cè))[M].復(fù)旦大學(xué)出版社,2003.
[4] 陸世澄著.德國文化與現(xiàn)代化[M].遼海出版社,1999.
【關(guān)鍵詞】文化;思維差異;跨文化交際;全球化;個(gè)人主義
一、前言
差異無出不在,它們影響著人們的思維方式和看待世界的眼光。在日常生活中,文化差異從民族誕生起就已經(jīng)出現(xiàn)了。二十世紀(jì),全球化的浪潮席卷全球,將所有的民族變成了“全球村”。全球化是一個(gè)融合的過程,不但但是金錢和商品--而是世界人民的不斷融合??缥幕浑H不可避免,也是必不可少的,當(dāng)摩擦和障礙出現(xiàn)的時(shí)候,問題也就呈現(xiàn)了,等待我們?nèi)ソ鉀Q。文化會(huì)影響人們看對(duì)和理解世界的眼光,毋庸置疑,不同的民族在意識(shí)形態(tài)領(lǐng)域呈現(xiàn)出不同的中西方思維。西方文化的意識(shí)形態(tài)注重邏輯和分析,而東方文化的意識(shí)形態(tài)更加注重直覺感官——這同樣也是我國傳統(tǒng)文化的思維特征。作為中國傳統(tǒng)發(fā)文化影響的結(jié)果,中國人常常看重直覺,倚重學(xué)習(xí)過程、經(jīng)驗(yàn)和感覺,以及在交流中通過直覺“以己度人”。為了減少在跨文化交流中的障礙,毋庸置疑,這需要我們深入的探討中西方思維的差異,從而研究跨文化交際中的技巧,減少跨文化交流中的摩擦。
二、思維差異的根源及表現(xiàn)
1.差異的根源。美國學(xué)者David Brown認(rèn)為,“文化是特定地理區(qū)域的人們共同的信念、習(xí)慣、生活模式和行為的集合體”。文化差異是思維差異的原因,東西方文化存在著巨大的差異,而文化系統(tǒng)是兩種獨(dú)立的系統(tǒng)。東方文化的根源主要來自兩個(gè)國家:中國和印度,文化均發(fā)源于河流。在中國,母親河是黃河,而在印度母親河是印度河。中國文化淵源流長(zhǎng),并形成了自己獨(dú)特的思維模式。在中國的唐朝,中國文化逐漸傳播到日本,融入到日本社會(huì),甚至重塑了日本文化。雖然和中國文化屬于不同的國度,卻仍然屬于同一系統(tǒng)。兩條母親河誕生了東方的文化,而另外一種文化卻誕生于波希米亞平原,這一文化發(fā)展成古希臘文化和古羅馬文化,這兩種文化是歐洲文化的基礎(chǔ)。就像東方文化,歐洲文化穿越了河流。由于地域等原因,中西方文化在最近的幾個(gè)世紀(jì)很少交流,所以它們?nèi)匀粚儆诓煌捏w系,仍存在較大的差距。
2.思維差異的表現(xiàn)。西方文化基于個(gè)人主義而不是集體主義。例如,在美國,你同樣可以談?wù)搨€(gè)人的權(quán)利,而非將社會(huì)凌駕于自己。在中國有明顯的不同,社會(huì)和家庭凌駕于自己之上。西方文化是以冒險(xiǎn)和探索精神為基礎(chǔ)的。西方人喜歡發(fā)現(xiàn)新事物,發(fā)明和拓展。例如,蹦極在西方文化被認(rèn)為是普遍的行為,但是在中國你將很可能發(fā)想沒有人做這樣一件事。西方文化以科學(xué)為基礎(chǔ),這種文化嘗試著解決人民和自然的關(guān)系。西方世界使用法律來解決人與人之間的關(guān)系,而在中國的近代卻很難發(fā)現(xiàn)中國適合的法律,兩千年來,中國是一個(gè)以人情為基礎(chǔ)的國度而非法律。西方用上帝和宗教來解決人類和思想領(lǐng)域的問題。一旦問題發(fā)生,首先做的可能是向上帝禱告。
中國文化以集體主義為基礎(chǔ)。中國人將國家和家庭置于自己之上,中國文化以人文主義為基礎(chǔ),為了解決人和自然的關(guān)系,中國人一直努力做到天人合一,為了解決人與人之間的關(guān)系,中國人主張中庸之道,為了解決人和思想的問題,中國人強(qiáng)調(diào)修身養(yǎng)性。中國人擅長(zhǎng)平衡和中庸,即人們通常不主張走極端,平和的心態(tài)總是被強(qiáng)調(diào),中國人對(duì)天地有一種敬畏之情,即敬仰天地,思鄉(xiāng)懷土。
價(jià)值是關(guān)于什么是對(duì)錯(cuò),什么是正常與非正常的,什么是正確與錯(cuò)誤的。價(jià)值通常被一系列的因素所影響,例如家庭,媒體,學(xué)校,宗教,民族等。中西方文化之間世俗的差異導(dǎo)致了價(jià)值觀的差異。中國人注重集體主義而西方人則側(cè)重個(gè)人主義長(zhǎng)達(dá)數(shù)世紀(jì)。西方人給出的個(gè)人主義的定義與中國人思想中的個(gè)人主義完全不同。換言之,中西方用截然相反的觀點(diǎn)來看待個(gè)人主義。
三、跨文化交際中沖突解決方法
交流是相互的,所以影響也是相互的。他們能理解我們所表達(dá)的思想和文化嗎?它們的回答能表達(dá)他們的思想嗎?這些問題的答案將會(huì)給我們交流一些提示。挑戰(zhàn)在于全球化的浪潮下,誤解常常發(fā)生,尤其是當(dāng)不同的文化差異出現(xiàn)在跨文化交際中,誤解導(dǎo)致沖突,而沖突嚴(yán)重影響跨文化交際的進(jìn)行。中西方在是一個(gè)地理差異,同樣也是一個(gè)文化概念的差異,所謂的思維模式意味著人們自覺不自覺的運(yùn)用特定的方式來思維,并解決問題。思維模式與民族文化密切相關(guān),思維差異在某種程度來說起源于國家的思維差異。
1.深刻了解中西方思維差異的方式。我們不能否認(rèn)差異,每個(gè)民族都有自己的特征,也只有先通過了解這個(gè)國家的文化及特征才能逐步了解這個(gè)國家。所以我們不能說這種文化是好的或者壞的。平等與互相尊重對(duì)于每種文化都至關(guān)重要。我們應(yīng)該學(xué)會(huì)協(xié)調(diào)對(duì)于同一種事情的不同思維甚至是同一人,同一個(gè)世界。我們說世界變得越來越小,每天越來越多的外國人來來往往。當(dāng)在同一個(gè)國家,同一個(gè)城市,同一片臨近地區(qū),思維差異都越來越明顯,我們應(yīng)該盡力避免沖突的發(fā)生我們需要掌握更多的關(guān)于其他文化的基礎(chǔ)知識(shí),從而不至于誤解他人的行為和習(xí)慣,雖然在文化領(lǐng)域中不存在正確與錯(cuò)誤之分,但卻有更先進(jìn)或者更適合的區(qū)分。當(dāng)然我們不能完全拋棄自己的文化接受另一種文化。甚至文化對(duì)于地球的歷史來說是一筆寶貴的財(cái)富,所以我們應(yīng)該去其精華去其糟粕,從而來完善自己。也就是說當(dāng)我們?cè)谶M(jìn)行跨文化交際時(shí),我們能夠更了解雙方的文化,從而讓交流順利進(jìn)行。
2.跨文化交際意識(shí)。在溝通的過程中,由于在跨文化交際中文化背景的差異,通常我們?yōu)榱藴p少交流的誤解首要做的事情提高跨文化交際意識(shí)。雖然文化和交流模式之間的差異,文化的共同點(diǎn)不應(yīng)該被忽略,因?yàn)槟苡霉餐c(diǎn)來融化差異,消除摩擦??缥幕浑H意識(shí)對(duì)于加入到跨文化交際異常重要,時(shí)刻提醒自己注意跨文化交際中保持一定的警惕性,利用現(xiàn)行教材進(jìn)行文化背景知識(shí)的了解,例如通過中外文化交流史,西方文化概論,外國文學(xué)史等書籍,通讀這些教材可以掌握英語文化背景知識(shí)和社會(huì)習(xí)俗,這為我們了解中外文化知識(shí)提供了豐富的文化信息資料。
四、結(jié)語
通過對(duì)比中西方思維的差異,可以看出中國文化是一種人性文化,注重人本身和正義,重感性輕理性,喜歡附和他人,強(qiáng)調(diào)處事做人中庸;而西方文化注重科學(xué),重物質(zhì)輕精神,重分析輕感性,強(qiáng)調(diào)個(gè)人的重要性。學(xué)習(xí)一門外語并不單指學(xué)習(xí)語言本身,還包括文化、思想、習(xí)慣和價(jià)值觀等。在跨文化交際中我們應(yīng)該具備跨文化交際意識(shí),充分了解兩國的文化及思維差異,掃清障礙,讓跨文化交際順利進(jìn)行。
【參考文獻(xiàn)】
[1]孫曉凌,汪北華.從思維方式差異看中西文化差異[J].河海大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),2003(02).
[2]袁春梅.論中英思維方式的差異對(duì)跨文化交流的影響[J].河南師范大學(xué)學(xué)報(bào)(哲學(xué)社會(huì)科學(xué)版),1999(03).
[3]杜云輝.東西方思維差異與跨文化交流[J].中國科技翻譯,2000(04).
關(guān)鍵詞:法治;自由主義;自由價(jià)值
中圖分類號(hào):D903 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1002-2589(2012)17-0115-02
在制度技術(shù)層面上,中國的法治發(fā)展有很多是借鑒西方法律制度。肇始于經(jīng)濟(jì)領(lǐng)域的全球化形勢(shì),促使其他的社會(huì)領(lǐng)域需要統(tǒng)一的社會(huì)規(guī)則來加以規(guī)范,故此法治層面之全球化漸顯端倪。西方法治崇尚個(gè)體自由,而中國文化傳統(tǒng),缺乏獨(dú)立的個(gè)體意識(shí)和個(gè)體自由。鑒于此,闡明東西方自由主義法傳統(tǒng)的差異,對(duì)我國轉(zhuǎn)型期法治建設(shè)具有重大的意義。從我國當(dāng)前法治自由價(jià)值的研究現(xiàn)狀上看,主要集中在法學(xué)理論領(lǐng)域,自由作為法治的核心價(jià)值已被確認(rèn),但卻缺乏對(duì)其深入、系統(tǒng)的闡述、論證。本文采用比較研究方法,揭示中西方自由主義法思想發(fā)展的概況,并就中西方自由主義法思想差異產(chǎn)生的根源進(jìn)行探討,對(duì)中國法治自由價(jià)值進(jìn)行深切關(guān)注。
一、西方自由主義之概況
自由主義法學(xué)是當(dāng)代西方一個(gè)重要的法學(xué)流派,而自由作為西方法治的核心價(jià)值,其理論上的自覺發(fā)展從古希臘開始走過了漫長(zhǎng)的演化過程,人們對(duì)法治自由價(jià)值的理解與認(rèn)識(shí)也一步步深化。
1.啟蒙思想家突顯政治自由的法律
啟蒙思想家認(rèn)為政治自由是法律下的自由,堅(jiān)持自由應(yīng)該從公民自由、社會(huì)政治與法律這幾方面來加以討論。洛克在其《政府論》一書中,先是從人類原始自然狀態(tài)加以論述,論證了自然狀態(tài)、自然權(quán)利以及自然法,并提出自然狀態(tài)是必然要過渡到社會(huì)狀態(tài),而人的自然自由終將轉(zhuǎn)變?yōu)樯鐣?huì)自由,也就是前文所述的法律之下的自由。在此之后,孟德斯鳩則從自然法與人為法的關(guān)系著手,將討論法律與自由關(guān)系的核心轉(zhuǎn)移到政治領(lǐng)域中的自由問題上。洛克和孟德斯鳩突出政治自由的思想為英國自由主義法傳統(tǒng)奠定了理論基礎(chǔ)。同樣,另外一名極具影響力的啟蒙思想家盧梭則豐富了社會(huì)契約論的內(nèi)容,他把“公意”視為法或權(quán)利的基礎(chǔ),他注重社會(huì)群體及共同體的利益和要求,賦予了自由主義新的內(nèi)容。
2.康德與黑格爾張揚(yáng)自由的理念之法
康德的社會(huì)理論受其在哲學(xué)史上哥白尼式革命的直接影響,他認(rèn)為“認(rèn)識(shí)對(duì)象圍繞認(rèn)識(shí)主體來旋轉(zhuǎn)”,打破之前認(rèn)為“認(rèn)識(shí)主體圍繞認(rèn)識(shí)對(duì)象旋轉(zhuǎn)”的認(rèn)知,從而提升了認(rèn)識(shí)主體的地位。同時(shí),他張揚(yáng)自由的社會(huì)之法,認(rèn)為社會(huì)應(yīng)是“普遍法治的公民社會(huì)”、“與別人的自由共存共處的社會(huì)”,這才是真正自由之體現(xiàn)。而黑格爾的思想在一定程度上對(duì)盧梭的觀點(diǎn)有所繼承和發(fā)展,他注重對(duì)于個(gè)人主義的個(gè)人概念的質(zhì)疑,同時(shí),也注重找尋共同體和個(gè)人之間的聯(lián)系,以將兩者緊密連接起來。由此可知,黑格爾所認(rèn)為的自由并非單純個(gè)人自由,真正的自由應(yīng)該是在普遍自由及共同體的自由與個(gè)體自由相結(jié)合的情況下才可能存在??梢姡档屡c黑格爾都將自由與法融為一體,并認(rèn)為法的本質(zhì)屬性為自由[1]。
3.馬克思回歸生活世界的自由與法律
黑格爾對(duì)馬克思思想的形成有著重要的影響,馬克思的歷史唯物主義觀點(diǎn)就是在黑格爾唯心主義思想基礎(chǔ)上的揚(yáng)棄。對(duì)于黑格爾將國家與市民社會(huì)加以明確區(qū)分的觀點(diǎn),馬克思予以繼承,但是將黑格爾的認(rèn)識(shí)加以修正,并得出“不是國家和法決定市民社會(huì),而是市民社會(huì)決定國家和法”的結(jié)論。且馬克思認(rèn)識(shí)到,國家和法是存在于一定社會(huì)物質(zhì)生活關(guān)系之中,要將國家和法與一定的社會(huì)物質(zhì)生活情況相聯(lián)系;而在實(shí)際的社會(huì)生活中,由于市民社會(huì)中物質(zhì)利益的沖突和矛盾使得國家喪失了其應(yīng)有的權(quán)威,法律也淪為維護(hù)單方利益的工具。由此可見,馬克思以更加復(fù)雜和辨證的方式來看待自由與法律之間的關(guān)系,這又是一大進(jìn)步。
二、中國自由主義法傳統(tǒng)
“自由”代表了人類的最高理想,可以將其劃分為政治自由和精神自由兩種,而政治自由是外在的,精神自由是內(nèi)在的??偟膩碚f,中國文化側(cè)重于精神自由,而西方文化則側(cè)重政治自由。政治自由在西方得到了全面而系統(tǒng)的發(fā)展,并形成自由主義,而反觀中國,自由的發(fā)展卻遠(yuǎn)不如西方那樣的順利,縱觀整個(gè)中國法律思想史對(duì)于“自由”、“自由主義”的描述非常之少,筆者將其中較具代表性的觀點(diǎn)及流派作如下梳理。
1.道家之自由觀
中國古代文化傳統(tǒng)中,道家、禪宗可謂是典型的注重精神自由的代表,他們?yōu)樽非缶褡杂伤O(shè)計(jì)的理想人格就是最好的體現(xiàn)。道家、禪宗所追求的是對(duì)于世俗、欲望、外物的一種超脫,從而達(dá)到心靈上的純凈與自由,而這是需要從修養(yǎng)中才能獲得的自由。除此之外,這種自由也可以從認(rèn)識(shí)上予以實(shí)現(xiàn),也就是改變對(duì)外物的看法從而從外物的羈絆中超脫出來,從而獲得精神自由。而道家、禪宗所設(shè)計(jì)的自由人格對(duì)政治自由卻很少涉及。由此可見,道家、禪宗所設(shè)計(jì)的理想人格早已無法適應(yīng)當(dāng)代人的人格要求,這一人格顯然帶有很大的片面性。
莊子所追求的自由也是一種精神的自由,他更側(cè)重于追求一種無拘無束、自由自在的心理狀態(tài)。莊子認(rèn)為,要想得到這種精神自由需要做到“無心無情”才有可能。這種“無心”的狀態(tài)并非是要求要毫無心思,而是指不要過分執(zhí)著于某些人事物,不要有執(zhí)著之心;而所謂的“無情”亦非要求要無任何感情,而是指不要刻意追求某種情感,不要有執(zhí)著之情。莊子崇尚一種無拘無束,不過分執(zhí)著追求的心境和隨遇而安的境界。但是,需注意的是,雖然追求無拘無束,無心無情,但是他對(duì)與外物打交道或從事俗務(wù)卻并不反對(duì),個(gè)中的關(guān)鍵在于要做到不過分沉迷和執(zhí)著。
2.儒家之自由觀
儒家式的“自由”是指一種道德意志的自由。先秦儒家發(fā)現(xiàn)道德意志自由,這一偉大的發(fā)現(xiàn)和進(jìn)步,但是卻一直處于消極悲觀的狀況之中,并未在現(xiàn)實(shí)生活中讓人感到自由和幸福,反而讓人感到處處受限、不自由。例如,儒家一直強(qiáng)調(diào)“人的尊嚴(yán)”,但是實(shí)際情況是,這種人的尊嚴(yán)僅限于原則性的,并沒有任何實(shí)際可操作的內(nèi)容,結(jié)果可以想見,人的尊嚴(yán)也就成了一個(gè)抽象、虛幻的理念,而并不能使人民獲得真正的尊嚴(yán)。同時(shí),人的尊嚴(yán)的形成需要在人際交往中相互的尊重,彼此的承認(rèn),而非僅僅停留在人們內(nèi)心的自覺上。因此要想實(shí)現(xiàn)人的尊嚴(yán)需要有人人權(quán)利平等的思想為基礎(chǔ),要有個(gè)人自由思想為鋪墊,但是這在中國的古代傳統(tǒng)文化中是極其缺乏的、不被重視的,那么人的尊嚴(yán)成為一紙空談就成為理所當(dāng)然了。
三、中西方自由主義法思想產(chǎn)生根源之比較
從以上對(duì)于中西方自由主義法思想的概括可知,中國文化重精神自由,西方文化重政治自由。兩者的自由主義法思想存在著很大的差異。而這樣差異是有一定原因可循的,這與兩者各自的法律觀念、法律傳統(tǒng)有著密切的關(guān)系,以下筆者就中西方自由主義法思想差異之背景加以梳理,以期對(duì)此問題可以有深入理解,以助于我國法自由主義之發(fā)展。
1.法治與禮俗之對(duì)抗
在西方社會(huì),啟蒙思想家們對(duì)自由價(jià)值的高揚(yáng)并使之得到社會(huì)的認(rèn)同,現(xiàn)代社會(huì)烙上自由的印跡。自由是發(fā)展的前提,沒有自由,就沒有生產(chǎn)力的高度發(fā)展,就沒有社會(huì)的全面進(jìn)步。只有個(gè)體的人有了自由意志,有了主體性,才可以自由決定自己的價(jià)值與行為選擇,也就是哈貝馬斯所說的自我決定、自我實(shí)現(xiàn)的自由,而不依附于他人的意志與權(quán)力。
在中國傳統(tǒng)文化中,以倫理綱常為核心內(nèi)容的治理方式與西方的法治主義形成鮮明的對(duì)照。中國古代法體現(xiàn)在制度上行政和司法不分家,成一體化之形態(tài);而在法律之淵源上,則體現(xiàn)倫理高于法理,禮法重于法律規(guī)則;在司法制度中,作為中國特色的情理是一種審判的普遍標(biāo)準(zhǔn),情理較之法理有更大的普遍適用性,人情成為一切評(píng)判標(biāo)準(zhǔn)之首。并且在中國傳統(tǒng)法律文化之中,倫理與法理并未得到區(qū)分,兩者處于結(jié)合之狀態(tài)。
2.個(gè)體自由主義之發(fā)達(dá)與缺失
亞里士多德認(rèn)為,西方民族,特別是希臘民族“既有熱忱,也有理智;精神健旺,所以能永保自由,對(duì)于政治也得到了高度的發(fā)展”。相比之下,東方民族則缺乏自由,“亞細(xì)亞人民多擅長(zhǎng)機(jī)巧,深于理解,但精神卑弱,熱忱不足;因此,他們常常屈從于人而為臣民,甚至淪為奴隸?!盵2]東西方本質(zhì)差異的表現(xiàn)在于,“東方文化強(qiáng)調(diào)一種普遍性品格,是以群體為本位的,它否認(rèn)個(gè)體存在的價(jià)值和自由,而西方則發(fā)展了個(gè)體本位,注重個(gè)體的獨(dú)立自主與自由?!盵3]在中國傳統(tǒng)文化的總體特征中很難尋找到個(gè)體自由的印跡。在行政權(quán)力至上、司法過程重刑輕民、司法審判重禮法之治以及追求無訟等思想觀念的驅(qū)使下,人的主體性無處尋覓。所以一談及自由問題,中國人常常諱莫如深。
3.法律觀念之差異
作為一國文化傳統(tǒng)的重要構(gòu)成,法律觀念與該國文化傳統(tǒng)的特征具有很大關(guān)聯(lián)性。一般觀點(diǎn)認(rèn)為,中國傳統(tǒng)文化的最突出或最核心特征為群體本位,因而在文化精神之中極其缺乏獨(dú)立的個(gè)體意識(shí);中國作為一個(gè)在過去注重經(jīng)驗(yàn)積累以及有保守思想的國家,在其傳統(tǒng)文化中反映為具有保守性以及“以過去為定向”的特征,并由此形成一種經(jīng)驗(yàn)主義文化的形態(tài);而同時(shí)中國傳統(tǒng)文化中有著較重的禮法倫理思想,具有倫理中心主義之特征,是一種自然主義的文化。在中西文化比較過程中,中國傳統(tǒng)文化在類型上是屬于“宗法—倫理”型的文化模式,宗法倫理在司法過程中起著極大地作用,其地位甚至高于法律規(guī)則,這是完全不同于西方“個(gè)人—契約”類型的法律文化模式。中國傳統(tǒng)文化模式對(duì)法治存在天然的拒斥,這使得中國文化的總體特征與法治對(duì)自由的價(jià)值追求缺少必要的融通,不利于現(xiàn)代法治的生成。
四、結(jié)語
西方法治是以個(gè)體自由為中心的,具有理性的契約文化的精神。相較而言,中國傳統(tǒng)文化則是以群體的宗法倫理本位精神為核心。個(gè)體自由程度的不同,這直接決定東西方對(duì)待法治的不同態(tài)度。現(xiàn)代法治與禮俗社會(huì)的對(duì)抗成為中國法治現(xiàn)代性批判的核心問題。在中國法治建設(shè)中,如何將人的個(gè)體自由、人的主體地位從傳統(tǒng)文化中解放出來,如何處理傳統(tǒng)的、經(jīng)驗(yàn)的、超穩(wěn)定的文化結(jié)構(gòu)對(duì)理性的、個(gè)體化的、契約化的法治文化模式的拒斥,將成為一個(gè)最根本、最迫切的問題。
參考文獻(xiàn):
[1][德]黑格爾.法哲學(xué)原理[M].范揚(yáng),等,譯.北京:商務(wù)印書館,1961:260.
商務(wù)英語是實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流十分重要的渠道,商務(wù)英語不僅是語言表達(dá)的方式方法,還是實(shí)現(xiàn)跨文化語言文化交流的根本途徑。我國實(shí)現(xiàn)對(duì)外交流的過程,同樣是雙方文化傳播和交流過程。由于中西方文化具有很大的差異,直接對(duì)商務(wù)英語翻譯活動(dòng)產(chǎn)生了影響。因此,在商務(wù)英語翻譯時(shí),必須要對(duì)東西方文化差異進(jìn)行了解,對(duì)翻譯技巧進(jìn)行掌握,不管是在用詞方面還是在用語方面,均要與東西方文化差異相符,并且善于對(duì)東西方文化契合點(diǎn)進(jìn)行掌握,實(shí)現(xiàn)準(zhǔn)確翻譯。本文就分析中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響,并且提出翻譯的對(duì)策。
【關(guān)鍵詞】
商務(wù)英語;翻譯;中西文化差異;影響;對(duì)策
文化對(duì)語言產(chǎn)生直接影響,而語言是文化的直接反映,因此,想要熟練運(yùn)用商務(wù)英語這門語言,就必須要對(duì)對(duì)之對(duì)應(yīng)的文化進(jìn)行了解。由于文化背景不同,貿(mào)易雙方存在很大差異,如思想行為、生活習(xí)慣、民族傳統(tǒng)等。近些年來,我國和西方國家貿(mào)易交流越來越頻繁,正因如此,對(duì)西方文化進(jìn)行了解,明確中西文化差異對(duì)于商務(wù)英語翻譯所產(chǎn)生的影響,提升翻譯精準(zhǔn)度具有重要的意義。下面就對(duì)中西文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯的影響進(jìn)行分析,并且提出翻譯策略。
一、商務(wù)英語及翻譯的特征
商務(wù)英語的興起將國際商業(yè)貿(mào)易作為前提和根本,商務(wù)英語翻譯主要用于國際商務(wù)貿(mào)易的溝通和交流之中。因此,要求商務(wù)英語的用詞必須精煉,語言必須準(zhǔn)確,用語必須禮貌,要求商務(wù)英語翻譯從業(yè)人員,必須要具備豐富的商務(wù)知識(shí),此外,還要具備很強(qiáng)的語言文化素養(yǎng)。
1、商務(wù)英語的特征
商務(wù)英語具有明顯的特征,商務(wù)英語作為一種語言,是英語的重要分支,不僅依托于文化,還能夠有效反映文化。首先,在商務(wù)英語中,很多詞匯均與西方傳統(tǒng)文化緊密聯(lián)系。這便是商務(wù)英語的重要特征:能夠體現(xiàn)豐富文化底蘊(yùn)。同樣,正是因?yàn)樯虅?wù)英語的這一重要特征,要求從業(yè)人員必須要對(duì)西方文化進(jìn)行了解,掌握中西方文化差異,對(duì)不同文化進(jìn)行尊重,熟練運(yùn)用商務(wù)英語。其次,商務(wù)英語具有直接實(shí)用的特征。商人的時(shí)間便是其財(cái)富,正因如此,在運(yùn)用商務(wù)英語的過程中,要求語言必須要直接和精煉,不能夠講廢話,也不能多做鋪墊,必須要運(yùn)用最為實(shí)用和最為直接的翻譯英語,只有這樣,才能夠?qū)Q(mào)易雙方訴求進(jìn)行更加有效和直接的反映,為各自權(quán)益提供保障。與此同時(shí),商務(wù)英語還要注意表達(dá)禮貌,在雙方的溝通和交流過程中,必須要運(yùn)用禮貌的語言,目的在于促進(jìn)雙方合作以及溝通。最后,商務(wù)英語還具有專業(yè)準(zhǔn)確的特征,在通過商務(wù)英語進(jìn)行溝通和交流的過程中,所使用的多數(shù)詞匯均是專業(yè)性的詞匯,要求商務(wù)英語人員必須要準(zhǔn)確用詞,并且保證用詞沒有任何歧義。不管在什么樣的文化背景之下運(yùn)用什么語言,都必須要保證人們能夠理解。尤其是在國際商業(yè)活動(dòng)過程中,國家不同,其風(fēng)俗習(xí)慣和文化均不同。所以,對(duì)于同一個(gè)詞匯會(huì)產(chǎn)生不同的意思解讀,所以,必須要運(yùn)用專業(yè)性強(qiáng)的商務(wù)英語詞匯,保證詞匯沒有歧義。此外,本著方便和簡(jiǎn)潔的目的,在商務(wù)英語中,所使用的大量詞匯均為縮略形式,如拼綴詞、首字母縮略詞等等,只有這樣,才能夠保證商務(wù)文書符合標(biāo)準(zhǔn)并且簡(jiǎn)潔。
2、商務(wù)英語翻譯的特征
商務(wù)英語翻譯的特征主要體現(xiàn)在兩個(gè)方面:修辭手法以及句式結(jié)構(gòu)復(fù)雜。首先,在商業(yè)廣告以及商標(biāo)里,商家會(huì)使用溫馨和簡(jiǎn)單的語言,運(yùn)用很多修辭手法。比如同音異義、押韻、雙關(guān)、擬人、類比以及反諷等,在商務(wù)英語翻譯中運(yùn)用這些修辭手法,不僅增強(qiáng)了語言的韻律,增加了美感,更提升了語言表現(xiàn)力。其次,在商務(wù)英語應(yīng)用文寫作的過程中,本著客觀、準(zhǔn)確表達(dá)這一個(gè)目的,往往會(huì)運(yùn)用復(fù)雜的句式結(jié)構(gòu)以及長(zhǎng)句,尤其是在法律文件以及合同翻譯之中。在商務(wù)語言表達(dá)的過程中,本著主題突出和邏輯嚴(yán)密的目的,通常會(huì)運(yùn)用從句、長(zhǎng)句、被動(dòng)語態(tài),為了對(duì)“頭重腳輕”的情況進(jìn)行避免,商務(wù)文書里面也會(huì)頻繁運(yùn)用倒裝等句式。為了使責(zé)任明確,對(duì)權(quán)利進(jìn)行解釋,同時(shí),避免產(chǎn)生邏輯漏洞,對(duì)從業(yè)者邏輯思維能力的要求很高。
二、中西方文化差異對(duì)商務(wù)英語翻譯影響
中西方均有各自的發(fā)展歷史,并且發(fā)展歷史十分悠久,在歷史長(zhǎng)河中,中西方均形成了十分璀璨和光輝的文化。但是,由于中西方的政治、社會(huì)、地理等諸多因素均不同,中西方之間存在十分顯著的文化差異。很多翻譯工作者在翻譯的過程中,會(huì)由于不了解文化差異而導(dǎo)致語言意義扭曲和誤解。所以,翻譯工作者必須要了解和掌握中西方文化差異。首先,思維表達(dá)最為根本的途徑就是語言,通過語言可以進(jìn)行思維活動(dòng),通過語言也可以表達(dá)思維成果。在中西方文化交流的過程中,人們不難發(fā)現(xiàn),螺旋式是漢語思維表達(dá)固有的模式,在交流的時(shí)候,中方更傾向于循序漸進(jìn),喜歡在最后闡述最為重要的內(nèi)容。而西方思維恰恰相反,他們最典型的模式為直線式,在表達(dá)事情的過程中,往往喜歡將事情重要性根據(jù)從大到小的順序來排序。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,如果無法明確這一點(diǎn),則會(huì)將商務(wù)活動(dòng)效益降低。其次,中西文化差異還體現(xiàn)在方面,西方國家社會(huì)文化中十分重要的組成部分就是,還是人們生活中至關(guān)重要的一部分,在西方國家中,已經(jīng)融入到人們的風(fēng)俗習(xí)慣、處事方式以及行為模式之中。英語中很多短語和詞匯均來自于宗教書籍中,比如,很多俗語和格言均出自于《圣經(jīng)》之中。同樣,漢語文化中很多格言和諺語均來自于佛教。此外,中西文化差異還體現(xiàn)在顏色象征認(rèn)知差異、數(shù)字象征認(rèn)知差異以及動(dòng)物象征認(rèn)知差異等方面?;诖?,翻譯人員要對(duì)雙方文化背景進(jìn)行了解,保證翻譯具有準(zhǔn)確性。
三、基于中西文化差異的商務(wù)英語翻譯對(duì)策
1、通過對(duì)成語的翻譯促進(jìn)不同文化之間的交流與融合
在我國不斷深化改革,擴(kuò)大開放的時(shí)代背景之下,國內(nèi)外商事經(jīng)貿(mào)往來日趨頻繁,現(xiàn)實(shí)中的經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)實(shí)踐對(duì)涉外商務(wù)英語翻譯工作提出了更高的要求。在涉外經(jīng)濟(jì)貿(mào)易活動(dòng)中,語言溝通的順暢與否往往對(duì)經(jīng)貿(mào)合作產(chǎn)生重大的影響,有時(shí)甚至直接決定著經(jīng)貿(mào)活動(dòng)的成敗。這就要求翻譯人員不斷提高自身業(yè)務(wù)水平,把涉外商貿(mào)英語翻譯工作做好。在涉外經(jīng)貿(mào)英語翻譯活動(dòng)中,應(yīng)當(dāng)注意到商務(wù)英語不僅要求較高的英語語言水平和一定的經(jīng)貿(mào)領(lǐng)域的相關(guān)知識(shí),同時(shí)還需要在跨文化交流過程中對(duì)文化之間的差異加深認(rèn)識(shí),力求避免文化沖突產(chǎn)生的不必要的誤解與分歧,發(fā)揮翻譯工作的優(yōu)勢(shì),通過文化交流來促進(jìn)文化融合。中國文化博大精深,在悠久的歷史進(jìn)程中形成了一系列特有的文化現(xiàn)象,在語言方面最具特色的即是各種成語的使用。在商務(wù)英語領(lǐng)域,成語這一語言文化現(xiàn)象也成為了介紹和推廣中國文化的一個(gè)重要途徑。例如:在促成商務(wù)合作的時(shí)候可以用到“投桃報(bào)李(giveapluminreturnforapeach)”;在原材料成本增加造成價(jià)格上漲的情況下可能用到“水漲船高(arisingtideliftsallboats)”等。商務(wù)英語翻譯工作者應(yīng)當(dāng)不斷積累工作經(jīng)驗(yàn),擴(kuò)大自己的知識(shí)面,加深對(duì)不同文化的了解,并將自己的知識(shí)加以靈活運(yùn)用,從而更出色地完成商務(wù)英語翻譯工作。
2、發(fā)揮音譯法的優(yōu)勢(shì)
商務(wù)英語翻譯工作具有其自身的獨(dú)特性,商務(wù)英語翻譯活動(dòng)不能僅僅停留在將一種語言逐字逐句地轉(zhuǎn)化為另一種語言,而且還應(yīng)當(dāng)對(duì)不同語言背后的文化背景加以分析,并力求通過語言文字的轉(zhuǎn)化來促使不同的文化背景相互滲透與融合,以實(shí)現(xiàn)不同文化在思維方式與表達(dá)方式上的平衡。音譯法是英語翻譯中的常用技巧之一,運(yùn)用音譯法可以將英語的發(fā)音加以保留,避免不同語言文化背景之下的人們因發(fā)音不同而形成理解分歧。特別是在對(duì)產(chǎn)品商標(biāo)進(jìn)行翻譯的過程中,如果對(duì)音譯法加以靈活運(yùn)用,則可能起到意想不到的效果,例如:Bens(奔馳),汽車商標(biāo),漢語譯做奔馳,寓意高性能的汽車奔馳在道路上;Crest(佳潔士),牙膏產(chǎn)品,使人形成“干凈整潔”的意象;Lego(樂高),拼插積木品牌,讓人聯(lián)想到小朋友快樂地拼插積木,越搭越高的場(chǎng)景,這些都是靈活運(yùn)用音譯法的典型范例。
3、合理使用商務(wù)格式語句
在涉外商務(wù)貿(mào)易往來過程中,經(jīng)過長(zhǎng)期的商務(wù)活動(dòng)實(shí)踐,往往形成了一些常用的格式化語句,這些語句使用固定的形式,在一些情況下可以使特定事項(xiàng)得到更為得體且明確的表達(dá)。尤其是在商貿(mào)往來信函之中,如果加以靈活運(yùn)用,往往可以收到事半功倍的良好效果。例如:“Wouldyoupleasereplytothise-mailifyouplantoattend?(若您有意加盟,請(qǐng)賜回信。)”;“UnfortunatelyWehavetosaythat,sincereceivingyouenquiriesonthesubject,ourviewhasnotchanged.(非常遺憾,但我們必須告知您,自收悉您的詢問以來,我們的看法都不能轉(zhuǎn)變。)”;“WewouldappreciateitverymuchifyouwouldsendmeyourreplybynextMonday.(若可以在下周一之前收到您的回復(fù),我們將感激不盡。)等等。
4、適當(dāng)添加注釋
有些語言現(xiàn)象需要具備一定的文化背景才能理解,在翻譯過程中,如果遇到此種情況,則僅通過對(duì)語言文字的直譯往往難以令人充分理解,這就需要適當(dāng)添加注釋來使語意更為明確和清晰。例如:“costanarmandaleg(花費(fèi)了一條胳膊和一條腿——極為昂貴)”;“toomanyironsinthefire(火爐上放了太多的熨斗——要辦的事情太多,忙不過來)”等。通過添加注釋的方式,既可以充分保留原文的意思,又可以避免因文化差異而產(chǎn)生的理解困難。
四、結(jié)語
綜上,商務(wù)英語翻譯并非單純交換各種語言,更是對(duì)內(nèi)容、信息、詞義等的交換。因此,在商務(wù)英語翻譯的過程中,必須要忠實(shí)語義,實(shí)現(xiàn)功能上可被接受和對(duì)等,文化對(duì)等等諸多目標(biāo)。由于西方與東方的文化傳統(tǒng)不同,所以,出現(xiàn)了很多文化差異。也正是因?yàn)檫@些文化差異,對(duì)商務(wù)活動(dòng)翻譯準(zhǔn)確性產(chǎn)生了限制。但是,中方文化和西方文化具有契合點(diǎn),要求商務(wù)英語翻譯過程中,必須要找到該契合點(diǎn),并且對(duì)其進(jìn)行準(zhǔn)確了解和運(yùn)用,從本質(zhì)上提升商務(wù)英語翻譯的準(zhǔn)確性。
作者:王彥悅 單位:牡丹江師范學(xué)院
【參考文獻(xiàn)】
[1]張志華.跨文化視角下英語文學(xué)作品中隱喻翻譯的策略研究——從跨文化的視角切入[J].吉林工程技術(shù)師范學(xué)院學(xué)報(bào),2015,08:60-62.
[2]程曉云.中西方文化差異對(duì)大學(xué)英語漢譯英教學(xué)的影響及對(duì)策[J].語文學(xué)刊(外語教育教學(xué)),2013,12:43-44,46.
[3]許小祥,邵亞奇.英漢思維模式的差異對(duì)翻譯時(shí)詞序及句子結(jié)構(gòu)的影響[J].海外英語,2014,21:246-247.
[4]王曉冬,羅黎.文化差異影響下的中美商務(wù)談判策略研究[J].東北農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào)(社會(huì)科學(xué)版),2013,05:48-51.
[5]盧曉春.從大學(xué)英語教學(xué)實(shí)踐中談文化差異對(duì)跨文化溝通的影響[J].學(xué)周刊,2015,08:20-21.
(一)語內(nèi)遷移
第二語言學(xué)習(xí)過程中的語內(nèi)遷移,是指母語與第二語言之間語言規(guī)則的相互轉(zhuǎn)換。學(xué)生在學(xué)習(xí)語言的過程中,容易將第二語言的結(jié)構(gòu)系統(tǒng)進(jìn)行簡(jiǎn)化處理,對(duì)其規(guī)則進(jìn)行錯(cuò)誤運(yùn)用或過度概括,將第二語言習(xí)得的使用規(guī)則或使用環(huán)境向母語靠近,甚至超出第二語言的語言結(jié)構(gòu)范疇,創(chuàng)造出其他的語言結(jié)構(gòu),這都是第二語言內(nèi)部轉(zhuǎn)移的表現(xiàn)形式。
(二)文化遷移
文化遷移是指在第二語言學(xué)習(xí)的過程中,由于文化、風(fēng)俗、生活習(xí)慣等因素的不同,使得母語對(duì)第二語言習(xí)得所帶來的影響與干擾。在大學(xué)商務(wù)英語教學(xué)過程中,為了使學(xué)生更好地掌握商務(wù)英語學(xué)習(xí)的方法和基本原則,學(xué)會(huì)熟練的應(yīng)用商務(wù)英語,就需要在英語教學(xué)的過程中,使學(xué)生了解和掌握一些英美文化方面的知識(shí)。通過英美文化知識(shí)的灌輸,讓學(xué)生清楚東西方文化差異對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的影響。如果不了解不同的文化、風(fēng)俗和生活習(xí)慣等因素對(duì)第二語言習(xí)得的影響,學(xué)生就很容易將母語學(xué)習(xí)中的一些規(guī)則、習(xí)慣套用在第二語言學(xué)習(xí)中,這將給第二語言學(xué)習(xí)帶來負(fù)面影響。因此,在大學(xué)商務(wù)英語教學(xué)過程中,需要重視第二語言的文化遷移。
(三)語際遷移
母語對(duì)第二語言學(xué)習(xí)的負(fù)遷移稱為語際遷移。兩種語言之間的差異點(diǎn)會(huì)產(chǎn)生這種遷移。
1.口音遷移
漢語作為母語,其區(qū)分語句含義的依據(jù)是詞語聲調(diào);作為第二語言習(xí)得的英語,其區(qū)分語句含義的依據(jù)是語氣和語調(diào)。漢語與英語在詞語結(jié)構(gòu)與表達(dá)方式上存在著一定的差異,了解這些差異有助于英語教學(xué)者更好地區(qū)分漢語與英語之間的語氣、語調(diào)、詞語結(jié)構(gòu)以及表達(dá)方式。
2.句法遷移
由于中西方人的思維方式不同,在語言學(xué)習(xí)和使用過程中,也形成了中西方完全不同的語言形式。中國人對(duì)連接詞語的運(yùn)用沒有過分依賴,而西方人對(duì)連接或過渡詞語則過度依賴。中國人學(xué)習(xí)語言注重語法的運(yùn)用、結(jié)構(gòu)的整合,可以根據(jù)不同的表達(dá)需要,通過不同的詞語組合形成特定的句法;西方人學(xué)習(xí)語言注重詞語的結(jié)合,通過語法、關(guān)聯(lián)詞等的不同結(jié)合,使語言形成一個(gè)有機(jī)的整體。在英語學(xué)習(xí)、教學(xué)過程中,對(duì)于過渡詞的應(yīng)用,就存在著易于忽略的現(xiàn)象,導(dǎo)致語法不準(zhǔn)確、語句的不通順的問題。在漢語語言結(jié)構(gòu)中,通常有多個(gè)動(dòng)詞出現(xiàn)在一個(gè)語言句式中;在英語語言結(jié)構(gòu)中,則只能出現(xiàn)一個(gè)或多個(gè)并列關(guān)系的動(dòng)詞。在漢語語言結(jié)構(gòu)中,沒有主語的句式較為常見,通常都可以通過上下文語境以及語義來判斷出主語;而英語語言結(jié)構(gòu)中,此類情況出現(xiàn)較少,一般情況下,每個(gè)句子都有固定的主語,且被動(dòng)句式的出現(xiàn)頻率則遠(yuǎn)高于漢語語言結(jié)構(gòu)中出現(xiàn)的頻率。在英語語言學(xué)習(xí)和教學(xué)過程中,需要重視這種漢語負(fù)遷移現(xiàn)象,以免給英語語言學(xué)習(xí)和教學(xué)帶來困擾。
3.詞語遷移
受到文化、風(fēng)俗、習(xí)慣等因素的影響,漢語和英語語言在詞語使用、表達(dá)等方面存在著較大差異。作為語句的基本元素,詞語的學(xué)習(xí)和掌握對(duì)語言的學(xué)習(xí)具有重要作用。在英語語言中,英語詞語的最大特點(diǎn)是一詞多義,正是由于一詞多義也帶來了各種詞語的負(fù)遷移問題,主要表現(xiàn)在詞語搭配與語意表達(dá)上。受此負(fù)遷移影響,學(xué)生在掌握詞語含義方面將產(chǎn)生較大困難,簡(jiǎn)單的套用或處理使得學(xué)生很難學(xué)好英語。為了使學(xué)生更好地掌握詞語的含義,就需要從英語文化、風(fēng)俗等方面全面了解和掌握英語詞語。漢英詞語文化不同的背景可以導(dǎo)致詞語認(rèn)知的不同,如:紅色,在漢語語境中代表吉利、喜慶;而在英語語境中則代表著暴力、災(zāi)難。因此,對(duì)于詞語的學(xué)習(xí)和掌握,還要注意文化、風(fēng)俗等背景,這樣才能更好地克服英語遷移帶來的影響。
二、商務(wù)英語教學(xué)策略
在商務(wù)英語教學(xué)過程中,既要讓學(xué)生獲得基本的語言文化知識(shí),又要讓學(xué)生充分了解文化背景。英語教學(xué)者應(yīng)該明確商務(wù)英語教學(xué)的任務(wù),自身要熟悉商務(wù)英語教學(xué)所涉及到的母語文化和第二語言文化,在教學(xué)環(huán)節(jié)中增加文化差異方面的介紹和講解。商務(wù)英語教師要不斷地更新教學(xué)觀念,提高自身的文化素養(yǎng)。把第二語言文化意識(shí)培養(yǎng)作為教學(xué)、學(xué)習(xí)的目標(biāo),強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用。具體采取的商務(wù)英語教學(xué)策略如下:
1.培養(yǎng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)在商務(wù)英語教學(xué)中,英語教師應(yīng)該將商務(wù)文化知識(shí)滲透到語言知識(shí)的學(xué)習(xí)中,加強(qiáng)學(xué)生商務(wù)文化意識(shí)的培養(yǎng)。將語言遷移理論引入課堂教學(xué),注重語言遷移方面的教學(xué)及其商務(wù)專業(yè)知識(shí)的講授,使學(xué)生深刻理解中西方文化差異在商務(wù)英語使用中所需注意的問題,并逐步培養(yǎng)學(xué)生的商務(wù)交際能力。通過語言遷移理論方面的傳授,并穿插真實(shí)的語料,使學(xué)生真正了解和掌握西方的稱呼語、訪問接待、告別、宴請(qǐng)以及介紹方式等商務(wù)交往的文化,培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際方面的能力。利用一些商務(wù)文化方面的經(jīng)典案例,使學(xué)生熟悉和掌握語言遷移方面的中西方文化差異,全面提升學(xué)生跨文化意識(shí)。利用情景教學(xué)法、任務(wù)教學(xué)法等多樣化的教學(xué)方法與手段,使學(xué)生參與到商務(wù)英語的交際中來,以學(xué)生為中心,激發(fā)學(xué)生學(xué)習(xí)興趣,使學(xué)生全面理解商務(wù)英語應(yīng)用中的英語文化,培養(yǎng)學(xué)生獨(dú)立思考和解決問題的能力。
2.教師自身素質(zhì)的提升在商務(wù)英語教學(xué)過程中,強(qiáng)調(diào)文化因素在涉外商務(wù)活動(dòng)中的重要作用的同時(shí),也要提升教師自身文化素質(zhì)。一方面教師需要加強(qiáng)語言遷移理論的深入學(xué)習(xí);另一方面教師要使自己具有較強(qiáng)的目的語商務(wù)文化意識(shí)。通過不斷地更新商務(wù)知識(shí),了解西方國家的政治、經(jīng)濟(jì)、法律等制度以及管理、商業(yè)等理念,才能更好地傳授學(xué)生西方國家的商務(wù)文化知識(shí)及其中西方差異等。
3.克服語言遷移問題在商務(wù)英語學(xué)習(xí)的過程中,學(xué)生經(jīng)常會(huì)遇到有意識(shí)或無意識(shí)的漢語習(xí)慣遷移到英語學(xué)習(xí)中的行為,這些行為在教學(xué)環(huán)節(jié)中會(huì)產(chǎn)生不同程度的影響。因此,在商務(wù)英語教學(xué)過程中,需要克服漢語負(fù)遷移現(xiàn)象,充分認(rèn)識(shí)到漢語與英語在詞語、句式、語法等方面的不同,加強(qiáng)英語文化學(xué)習(xí)、注重語感培養(yǎng)、強(qiáng)化英語溝通與交流等,采取有效的教學(xué)策略,從而提高學(xué)生克服漢語遷移的能力。作為教師,應(yīng)該及時(shí)糾正學(xué)生的這種錯(cuò)誤習(xí)慣。在教師指導(dǎo)和糾正這類錯(cuò)誤的過程中,教師應(yīng)該采取行之有效的措施,一方面要激發(fā)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的興趣,增強(qiáng)學(xué)生英語學(xué)習(xí)的信心;另一方面還要避免因指導(dǎo)不當(dāng)引起學(xué)生厭煩。要讓學(xué)生在學(xué)習(xí)中產(chǎn)生強(qiáng)烈的成就感,從而提高學(xué)生的英語學(xué)習(xí)能力。
三、結(jié)語
關(guān)鍵詞:英語教學(xué) 文化 意義
中西方文化背景
“文化”這一名詞最早由英國人類文化學(xué)家提出。然而,直到現(xiàn)在對(duì)文化的定義始終沒有一個(gè)統(tǒng)一的標(biāo)準(zhǔn)。從廣義上來講,文化包括知識(shí)、信仰、藝術(shù)、道德、法律、風(fēng)俗等等。從狹義上講,文化指的是非物質(zhì)性的本質(zhì),主要包括世界觀、思維模式、社會(huì)主旨和方向。
中國的傳統(tǒng)文化發(fā)源于黃河中、下游的平原地區(qū)。主要以儒家思想和道家思想為主流,儒家思想主張中庸,認(rèn)為人性本善,道家思想則主張無為和無欲無求。儒家思想和道家思想是中國傳統(tǒng)文化的來源,因此,中國的思維模式傾向于集體主義,間接性和內(nèi)向性。
然而,希臘文化、羅馬文化和希伯萊文化是西方文化的三個(gè)主要源流。希臘文化宣揚(yáng)個(gè)人自由,強(qiáng)調(diào)科學(xué)研究。羅馬文化強(qiáng)調(diào)的是民主和法制,鼓吹向外擴(kuò)張,美國文化中的好勝的,積極的一面正是這一點(diǎn)的體現(xiàn)。希伯萊文化是宗教哲學(xué)文化,強(qiáng)調(diào)互助博愛的精神,讓人做善事。西方的傳統(tǒng)認(rèn)為要想保持本國的興盛和強(qiáng)大就必須向外侵略和擴(kuò)張。在日常生活中,西方人喜歡用明確直接的詞語來表達(dá)他們的觀點(diǎn),他們大膽而坦率的表達(dá)他們的情感。因此,美國的思維模式傾向于個(gè)人主義,直線性和外向性。
二、思維文化在英語教學(xué)中的重要意義
1、思維文化差異――跨文化交際的障礙
當(dāng)今社會(huì),跨文化交際成為每個(gè)民族生活中不可缺少的部分。然而,文化差異是跨文化交際的障礙,克服文化差異造成的交際障礙已經(jīng)成為整個(gè)世界共同面臨的問題。一個(gè)企業(yè)若想讓自己的產(chǎn)品暢銷國際市場(chǎng),不僅需要高超的經(jīng)濟(jì)和技術(shù)手段,而且需要深入了解對(duì)象國的文化,使該產(chǎn)品在包裝設(shè)計(jì)和實(shí)用性方面符合對(duì)象國民眾的心理需求。如,在中國,“龍(dragon)”是我們的精神圖騰,是吉祥和權(quán)力的象征,中國人也以作為龍的傳人而倍感自豪,然而在西方人眼里,對(duì)“龍”就沒有這份特殊的情感,甚至將“龍”理解為一種張牙舞爪的可怕的怪物。 如果某一企業(yè)家對(duì)此不甚了解,將印有“龍”圖案的產(chǎn)品推向國際市場(chǎng),試想這種產(chǎn)品能否刺激西方人的購買欲?能否給企業(yè)創(chuàng)造高效益?
發(fā)展交際能力是英語教學(xué)的最終目的。語言能力是交際能力的基礎(chǔ),然而具備了語言能力并不意味著具備了交際能力。通過對(duì)中西思維模式差異的分析,可以看出影響跨文化交際的障礙不是語言本身,而是思維模式造成的。當(dāng)中國人學(xué)英語時(shí),往往只是強(qiáng)調(diào)詞匯和語法的學(xué)習(xí),而忽視對(duì)英語所屬文化的學(xué)習(xí)。學(xué)習(xí)者只是在辭典中找到某個(gè)詞匯的意思,而對(duì)這個(gè)詞匯所體現(xiàn)的思維模式一無所知,那么他們所掌握的英語只能說是中國式的英語。
要克服思維模式的不同所帶來的障礙,首先,學(xué)習(xí)者要想克服交際中的文化障礙,他必須培養(yǎng)出對(duì)目標(biāo)語所處的文化的興趣。如果學(xué)習(xí)者跨越了文化的藩籬,那么在語言學(xué)習(xí)中他就會(huì)取得顯著的進(jìn)步。其次,培養(yǎng)出興趣之后,學(xué)習(xí)者還要大量的閱讀。要想掌握一門語言,必須對(duì)這門語言所處的文化背景知識(shí),例如經(jīng)濟(jì)、政治、社會(huì)生活、歷史、地理、風(fēng)俗和藝術(shù)等有所了解。最有效的方法就是閱讀,尤其是文學(xué)作品的閱讀。此外還可以通過讀報(bào),看電視片等方法獲得相關(guān)的知識(shí)。最后,學(xué)習(xí)者必須善于觀察。通過觀察找出不同文化間的社會(huì)態(tài)度,社會(huì)行為和思維模式的差異。這樣學(xué)習(xí)者才能真正掌握一門語言。
2、英語教學(xué)的現(xiàn)狀與思維文化改革
中國開展英語教學(xué)已經(jīng)有一百多年歷史了。涌現(xiàn)出一大批著名的英語教育家,培養(yǎng)了數(shù)以萬計(jì)的能夠運(yùn)用英語的高等人才。當(dāng)時(shí)教學(xué)目的主要還是讓中國人能夠盡量熟練地把英語當(dāng)成第二語言來使用,方便與世界的交往??梢哉f在整個(gè)社會(huì)英語水平較低的環(huán)境下,這種教學(xué)模式是可行的,也達(dá)到了提高中國英語使用水平的目的。
但是幾十年過去了,中國人英語水平和學(xué)習(xí)英語的目的正在悄悄改變,中國現(xiàn)有英語教學(xué)在內(nèi)容上依然沒有實(shí)質(zhì)性的突破。一提到英語教學(xué)改革,人們考慮的范圍依然是加強(qiáng)學(xué)生聽、說、讀、寫等基礎(chǔ)應(yīng)用能力的培養(yǎng),都過于專注基礎(chǔ)技能的訓(xùn)練。傳統(tǒng)教學(xué)理念產(chǎn)生慣性,并且英語教學(xué)模式已有幾十年的歷史。雖然很多教育工作者不斷在探索改革的道路,也逐步意識(shí)到文化對(duì)它的推動(dòng)和變革的作用,但是主流的思想依然把它視作一種語言工具教學(xué),英語教學(xué)改革還是沒有跳出語言工具教學(xué)的模式。將英語教學(xué)從單一的語言工具式教學(xué)提升為綜合英語素養(yǎng)教學(xué),這不是修補(bǔ)和改進(jìn)式的改革,而是一種垂直換代的改革。在新的英語環(huán)境和社會(huì)需求下,改變思維、了解中西方文化顯然是英語教學(xué)成功轉(zhuǎn)型和拓展的一條重要途徑。
3、思維文化對(duì)中國英語發(fā)展的影響
中國式思維文化的改變影響著英語在中國的發(fā)展,主要包括使標(biāo)準(zhǔn)英語本土化、中國化:一是物質(zhì)文化方面,包括自然環(huán)境、生產(chǎn)方式、居住方式、生活器皿等;一是精神文化方面,如政治制度、法律形式、思維方式、風(fēng)俗習(xí)慣、倫理道德、價(jià)值觀念、宗教、文學(xué)、藝術(shù)等。
由于中西方文化在以上兩方面的顯著差異,使得英語國家的英語不能完全適用于中國國情。中國人在接待外賓、外貿(mào)洽談、對(duì)外宣傳的時(shí)候不可避免地要涉及中國特有的社會(huì)和文化;使用英語的中國人是在中國特有的社會(huì)文化中成長(zhǎng)生活的,難免在有意無意之間將這種文化滲透到英語中去,進(jìn)而使英語在中國“本土化”,并得以再生。
因此中國英語變體是中國人在中國本土使用的英語。這種語言雖然沒有書本化,但已經(jīng)廣泛被大眾甚至英語母語國家的人接受,在日常生活、交流、翻譯教學(xué)中都可以看見這種承載著中國文化、具有漢語特點(diǎn)的中國英語變體的痕跡。雖然某些英語表達(dá)方式并不符合英語語法,而是以漢語為基礎(chǔ),但這種表達(dá)方式已經(jīng)在英美等國家開始登上大雅之堂,在交流中沒有任何理解障礙。隨著我國經(jīng)濟(jì)和文化的發(fā)展,國際地位的提高,對(duì)世界影響的不斷擴(kuò)大,必然會(huì)有更多的中國特有的“說法”譯成英語,從而使標(biāo)準(zhǔn)英語受漢語的影響不斷豐富。
結(jié)語:文化是獨(dú)立的,通過交流方可融通,而即便是融通,因?yàn)槲幕摒B(yǎng)和理解的不同,文化還是有差異的。在英語教學(xué)的不斷發(fā)展中,,改變思維才是英語教學(xué)向又好又快發(fā)展的必要條件。
參考文獻(xiàn):
[1]楊柳,唐德根.試論跨文化交際能力的培養(yǎng) [J] .湖南農(nóng)業(yè)大學(xué)學(xué)報(bào).2005年03期.
[2]顧曰國.變化中的英語[M].北京:外語教學(xué)與研究出版社,2000.