要提升在《Interpreting》雜志上的發(fā)表速度,可以從以下幾個(gè)方面著手:
1、了解期刊特點(diǎn)與要求
熟悉期刊定位、研讀投稿指南。
2、優(yōu)化稿件質(zhì)量
精心準(zhǔn)備論文:在投稿前,確保論文結(jié)構(gòu)清晰、邏輯嚴(yán)謹(jǐn)、語言流暢,并符合期刊的格式要求。
摘要與關(guān)鍵詞:撰寫簡(jiǎn)潔明了的摘要和準(zhǔn)確無誤的關(guān)鍵詞,以便編輯和審稿人快速了解論文的核心內(nèi)容和創(chuàng)新點(diǎn)。
數(shù)據(jù)完整準(zhǔn)確:確保研究數(shù)據(jù)完整、以便審稿人能夠快速驗(yàn)證論文的可靠性和科學(xué)性。
3、積極溝通與合作
與編輯保持溝通、及時(shí)回應(yīng)審稿意見、推薦審稿人。
4、選擇投稿時(shí)機(jī)
避開投稿高峰期、關(guān)注期刊動(dòng)態(tài)。
5、利用專業(yè)服務(wù)
語言潤色服務(wù):如果English不是作者的母語,可以考慮使用專業(yè)的語言潤色服務(wù)來修飾論文初稿和投稿信中的措辭,確保英語運(yùn)用準(zhǔn)確清晰。
《Interpreting》雜志創(chuàng)刊于1996年,ISSN號(hào):1384-6647,E-ISSN號(hào):1569-982X,國際標(biāo)準(zhǔn)簡(jiǎn)稱為INTERPRETING,中文名稱為:《口譯》。
該雜志由John Benjamins Publishing Company出版,出版語言為English,出版地區(qū)為UNITED STATES,出版周期為2 issues/year。作為一本專注于LANGUAGE & LINGUISTICS語言與語言學(xué)領(lǐng)域的SCI學(xué)術(shù)期刊,被國際權(quán)威數(shù)據(jù)庫SCIE、SSCI收錄,其在學(xué)術(shù)界擁有較高的影響力和學(xué)術(shù)地位。
口譯是研究和辯論口譯各個(gè)方面的媒介,包括各種模式、方式(口語和手語)和環(huán)境(會(huì)議、媒體、法庭、醫(yī)療保健等)。該雜志致力于促進(jìn)我們對(duì)口譯作為一種活動(dòng)和過程的社會(huì)文化、認(rèn)知和語言方面的理解,涵蓋了理論和方法論方面的問題,探討了口譯的歷史和職業(yè)生態(tài)及其在社會(huì)中的作用,并解決了當(dāng)前專業(yè)實(shí)踐和培訓(xùn)中的問題。該雜志主要關(guān)注口譯的各個(gè)方面,包括口譯理論、口譯實(shí)踐、口譯教學(xué)、口譯技術(shù)、口譯質(zhì)量評(píng)估以及口譯職業(yè)等,致力于推動(dòng)口譯領(lǐng)域的深入研究和學(xué)術(shù)交流。
該雜志在中科院分區(qū)表中,大類學(xué)科“文學(xué)”為1區(qū),小類學(xué)科“LANGUAGE & LINGUISTICS”為2區(qū);在JCR分區(qū)等級(jí)為Q1。其影響因子為1.8。
聲明:本信息依據(jù)互聯(lián)網(wǎng)公開資料整理,若存在錯(cuò)誤,請(qǐng)及時(shí)聯(lián)系我們及時(shí)更正。