欧洲成人午夜精品无码区久久_久久精品无码专区免费青青_av无码电影一区二区三区_各种少妇正面着bbw撒尿视频_中文精品久久久久国产网址

學(xué)術(shù)刊物 生活雜志 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購物車(0)

首頁 > 精品范文 > 民族文化差異

民族文化差異精品(七篇)

時(shí)間:2023-10-09 11:00:29

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇民族文化差異范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

民族文化差異

篇(1)

熊欣,碩士,副教授。研究方向:英語教學(xué)法、語言學(xué)及應(yīng)用語言學(xué)。

(湖南文理學(xué)院語言教學(xué)中心,湖南 常德415000)

摘 要:

英語和漢語習(xí)語,都是在歷史發(fā)展過程中經(jīng)過長期使用而提練出來的固定短語或短句。習(xí)語是一個(gè)民族語言的精華,它指的不僅僅是固定短語和諺語,還包括一些俗語(colloquialism)和俚語(slang)。本文將采用對(duì)比分析法,從習(xí)語產(chǎn)生的生態(tài)環(huán)境和生活習(xí)慣、民族心理等方面分析習(xí)語的形成及其差異,以求達(dá)到兩種文化準(zhǔn)確、生動(dòng)交流的目的。

關(guān)鍵詞:習(xí)語;民族;文化

前言:習(xí)語是諺語、成語、等的總稱,是語言寶庫中絢麗多姿的瑰寶,其生動(dòng)形象、寓意深刻、韻味雋永,既閃爍著智慧的光芒,也閃耀著語言藝術(shù)的光彩。習(xí)語存在于每一個(gè)民族語言當(dāng)中,說明不同民族的語言具有共同性原則,但每個(gè)民族語言的產(chǎn)生、發(fā)展所經(jīng)歷的過程不盡相同,文化背景亦不相同,因此造成語言差別,語系中各語素在語境中的差別,以及同一語素在不同語言中所指也不相同,而習(xí)語又是最具有文化內(nèi)涵的語素,追溯這些習(xí)語的發(fā)展演變過程,是正確理解這些習(xí)語的關(guān)鍵所在。英、漢民族在生態(tài)環(huán)境、生活習(xí)慣等方面有著較大的差別,因此在長期的歷史演變過程中所形成的習(xí)語無論在語言形式還是表達(dá)方式上都各有特色,由于英、漢習(xí)語分屬不同的語系,具有不同的民族歷史,文化背景,因此帶有鮮明的民族色彩。本文擬就這些問題作一初步探討,以幫助英語學(xué)習(xí)者正確理解并使用這些習(xí)語。

1英、漢習(xí)語的民族特點(diǎn)及文化差異

1.1經(jīng)濟(jì)生態(tài)環(huán)境和人們生活習(xí)慣對(duì)習(xí)語的影響

英國特殊的地理位置對(duì)航海和航運(yùn)事業(yè)非常有利,因此有相當(dāng)大一部分習(xí)語來源于航海業(yè),如:“cast an anchor to wind ward”(未雨綢繆、“hoist sail while the wind is fair”(趁熱打鐵) A small leak will sink a great ship.(小洞不堵要沉大船)。Hoist your sail when the wind is fair.(好風(fēng)快)Still waters run deep.(靜水流深)。這些習(xí)語極其重視海洋的影像。有關(guān)航海的其它習(xí)語有:when one’s ship home(如果變成富翁);to keep one’s head above water(奮力圖存);to rest on one’s oars(暫時(shí)歇一會(huì)兒);trim one’s sails(見風(fēng)使舵);to clear the deck(準(zhǔn)備戰(zhàn)斗);in deep water(處于水深火熱之中);plain sailing(一帆風(fēng)順)。起初,這類習(xí)語只是船員使用,但由于表達(dá)力強(qiáng),后來逐漸被陸地上的人所采用,在更廣泛的范圍上比喻相類似的事物,成為家喻戶曉的習(xí)語。例如:on the rocks(觸礁),現(xiàn)在用于形容事業(yè)或婚姻出了問題。當(dāng)然漢語里也有一定數(shù)量的有關(guān)航海的習(xí)語,但是中國雖臨海,而且海岸線漫長,但航海業(yè)一直比較落后,與水有關(guān)的民俗習(xí)語也就相對(duì)要少得多,常見的有:同舟共濟(jì)、一帆風(fēng)順、隨波逐流等。中國是一個(gè)典型的農(nóng)業(yè)大國,所以漢語民俗習(xí)語中有很大一部分是反映農(nóng)耕生活的,如“五谷豐登、青堂瓦舍、粗枝大葉、樹大招風(fēng)”等。由于地理、生態(tài)環(huán)境的不同,英漢民俗、習(xí)語的許多比喻形象也具有明顯的差異,漢語常用“雨后春筍”來描繪某物(常常是有價(jià)值的東西)突然間大量涌現(xiàn),英語卻說“spring up like mushroom”,反映了中、英兩國各自的生態(tài)特征:英國不生長竹子,bamboo在英語里是一個(gè)借用詞。英語的“plentiful as black berries”出自“黑莓遍地,俯拾皆是”的生態(tài)環(huán)境,漢語說“多如牛毛”,則因?yàn)榕J侵袊r(nóng)民的最好幫手。我國和地貌特征相關(guān)的習(xí)語很多,形容沙漠的有:不毛之地;形容陷入困境的有:深陷沼澤;形容道路崎嶇的有:自古華山一條路。和發(fā)達(dá)的英國航海業(yè)相比,我國一直秉承重農(nóng)抑商的經(jīng)濟(jì)思想,這可以從有關(guān)習(xí)語中看出,如:拔苗助長、瑞雪兆豐年、瓜熟蒂落。稱商則為:奸商。有時(shí)候,簡潔的語言常常讓人不知所措,有些關(guān)鍵字讓第二語言學(xué)習(xí)者望文生義,產(chǎn)生誤解。說“pullover”時(shí),不是拉翻了的意思;在快餐店里,店員問“for here or to go?”,初到國外的人往往不知所云;give me a ring.可不是用來求婚的;drop me a line.更不是要你排隊(duì)站好,“pullover”是把車子開到旁邊,for here or to go是在這里吃還是帶走,give me a ring.是打個(gè)電話給我,而drop me a line.是寫封信給我,party animal 是喜歡參加舞會(huì)的人,而不是開party時(shí)帶個(gè)小動(dòng)物。改革開放以來,年輕人的“N多”,“酷斃了”,“帥呆了”更是信口拈來。有些學(xué)者認(rèn)為,計(jì)算機(jī)領(lǐng)域是語言的屠宰場,如“boot”不是靴子,而是啟動(dòng);blue tooth用來描述終端進(jìn)行數(shù)據(jù)輸入、輸出和交換的意思。(黃碧蓉 2005. P102-103)

1.2動(dòng)、植物習(xí)語所反映的民族心理

英、漢兩民族的形成和發(fā)展有著各自的歷史條件和具體情況,形成了他們獨(dú)有的心理狀態(tài)。例如,英漢文學(xué)作品中有著大量的動(dòng)、植物形象描寫,這些形象是特定民族心理的積淀,承載著人們對(duì)動(dòng)、植物的崇拜。自古以來動(dòng)、植物就是人類生存所依賴的對(duì)象,人們對(duì)動(dòng)、植物自然屬性和作用的認(rèn)識(shí)雖然基本相同,但各民族對(duì)其有用性的感受程度和崇拜是不同的。不同民族對(duì)動(dòng)、植物的偏愛在民俗習(xí)語中可以得到驗(yàn)證。從他們對(duì)某些動(dòng)物的不同態(tài)度即可看出不同的民族心理及動(dòng)、植物在習(xí)語中具有的不同的象征意義。語言是文化的載體,又是文化的表現(xiàn)形式,要想從真正意義上理解一門語言,就一定離不開該語言所在的地域文化。不同文化群體有著不同的價(jià)值觀。如對(duì)狗所表現(xiàn)出的態(tài)度便是這一差異最好的例證?!肮贰痹跐h民族的文化史上從來就是卑劣低賤的代名詞,常被用來形容壞的東西或反面人物,例如:“狗仗人勢、狗急跳墻、狼心狗肺、狗腿子、狗改不了吃屎、狗嘴里吐不出象牙來、狗彘不如”等等。而在英、美人的眼里,狗是人類忠實(shí)的朋友,并賦予狗忠實(shí)勇敢的品質(zhì)。因此,英語里跟狗有關(guān)的習(xí)語常用來表達(dá)良好的、溫柔的情感。盡管英語里有時(shí)狗的寓意具有明顯的貶義,如blush like a black dog(厚臉皮) “狗”在西方民族傳統(tǒng)觀念中是“人之摯友”(man’s best friend)。“狗”在英漢民族文化傳統(tǒng)中的價(jià)值觀也是截然不同的。當(dāng)“dog”用以指人時(shí),其意思相當(dāng)于fellow,非但沒有任何貶義,相反還略帶褒義,使語氣詼諧風(fēng)趣,這種寓意和語氣在漢語中是沒有的。如a lucky dog(幸運(yùn)兒);every dog has his day(凡人皆有得意日);love me, love my dog(愛屋及烏); dog in a double(果敢堅(jiān)決的人)。當(dāng)然,有時(shí)狗的寓意是中性的,沒有明顯的褒貶情感色彩,如underdog(失敗者),dog does not eat dog(同類不相殘);dog’s treat(大眾不喜歡之事), dog此時(shí)相當(dāng)于“man,fellow”。在我國貓頭鷹(owl)也稱夜貓子,與蝙蝠一樣是一種專門夜間出來活動(dòng)的鳥類,由于它的啼聲凄厲,人們把它的叫聲與死亡相聯(lián)系?!耙关堊舆M(jìn)宅”意味著大禍臨頭,厄運(yùn)將至,人們把貓頭鷹看作是厄運(yùn)的征兆。而西方人把貓頭鷹看作智慧鳥,是智慧的象征。“?!笔菨h民族生產(chǎn)勞動(dòng)的好幫手,所以中國人對(duì)牛有一種偏愛,漢語中常見的有關(guān)牛的習(xí)語有“九牛一毛、氣壯如牛、風(fēng)馬牛不相及、俯首甘為孺子?!钡取S⒄Z中以“horse”構(gòu)成的習(xí)語較多,這是因?yàn)橛⒚褡逶缙谟民R耕地,與馬結(jié)下了緣分。例如:horse of another color(完全是另一回事)、back the wrong horse0(下錯(cuò)賭注)、lock the stable door after the horse is stolen (事后彌補(bǔ)為時(shí)已晚)等。英、漢習(xí)語中,由不同的動(dòng)物名稱所構(gòu)成的習(xí)語都是英、漢民族歷史文化長期發(fā)展的產(chǎn)物,反映著不同的文化心理傾向。

2英、漢習(xí)語的文化心理對(duì)比

不同的民族心理產(chǎn)生不同的民俗文化。民族語言在其長期的歷史演變中形成了豐富多彩的民俗文化。民俗習(xí)語作為語言的精華,蘊(yùn)含著與語言相關(guān)的種種民族心理因素,英漢民俗習(xí)語所反映的民族文化心理異同主要表現(xiàn)在以下幾個(gè)方面。(魏云 2005. 102-105)

首先是生存方式。英漢民族因地理?xiàng)l件和經(jīng)濟(jì)發(fā)展的狀況不同,生存方式有很大的差異:首先我們從生活方式上來看,因?yàn)槿A夏民族長期受農(nóng)耕社會(huì)滋養(yǎng),中國人心理上有一種固守家鄉(xiāng)、依戀故土的感情。“葉落歸根”、“月是故鄉(xiāng)明”的情感,在我國工業(yè)迅速發(fā)展的今天仍然有巨大的影響。如青島啤酒廠針對(duì)港臺(tái)地區(qū)的廣告語是“喝一口青島啤,等于喝一口家鄉(xiāng)水”;另一則針對(duì)海外華人的旅游廣告詞則是“分享歷史的榮耀”,兩則廣告均有喚起思鄉(xiāng)之情的作用。西方人不斷追求新奇,商品經(jīng)濟(jì)高度發(fā)達(dá),人們處在不斷流動(dòng)、不斷奮斗之中。根據(jù)資料統(tǒng)計(jì),美國人一生中搬家達(dá)十幾次之多,平均三至五年搬一次家,家鄉(xiāng)觀念淡薄?!癢here do you come from?”,是美國人初次見面開始交際的話題。激烈的生存競爭對(duì)英語的變化影響也很大。如“God help those who help themselves”(自助者天助)號(hào)召人們依靠自己的力量,自己解放自己,倡導(dǎo)自我奮斗精神;“Keep up with the Joneses”(趕上富鄰居,爭比闊綽)等。

其次從生存狀態(tài)。英漢民俗習(xí)語從飲食、服飾、住所、婚葬、節(jié)日喜慶、交通工具到游藝習(xí)俗規(guī)則,反映各自的民情習(xí)俗,豐富多彩。與飲食相關(guān)的民俗習(xí)語如:漢語中有“大鍋飯”、“生米煮成熟飯”等;英語中有“in the soup”(在困境中)、“a piece of cake”(很容易的事)、“earn one’s bread”(謀生,糊口)等。漢語表示服飾的習(xí)語有“黃袍加身”、“戴高帽”等;英語民俗習(xí)語中的“take the gloves off to someone”(毫不留情對(duì)付某人)、“pull one’s socks up”(摩拳擦掌,大干一場)等均與服飾有關(guān)。漢語民俗習(xí)語中的“洞房花燭”、“金榜題名”、“鳴鑼開道”等,反映了漢民族獨(dú)特的習(xí)俗;英語民俗習(xí)語中的“above the salt”(尊為上賓)、“a red letter day”(重大喜慶日)、“a feather in one’s cap”(成績卓著,榮譽(yù)的標(biāo)志)等反映了英語民族特有的習(xí)俗。表示住所的詞語在英漢民俗習(xí)語中也非?;钴S,如漢語中的“青堂瓦舍”、“土階茅屋”;英語中的“build the castle in the air”(空中樓閣)、“put as poke in the wheel”(阻撓計(jì)劃,阻止發(fā)生)、“put the cart before the horses”(本末倒置)、“back-room deal”(幕后交易)等,從中可以看出英漢民族不同的居住條件。有關(guān)游藝習(xí)俗的民俗習(xí)語也不少,如漢語的“擺龍門陣”、“馬后炮”、“舍車保帥”等;英語中“play one’s trump card(s)”(打出王牌)、“a card up one’s sleeve”(取勝法寶,絕招)和“The die is cast”(骰子已經(jīng)擲出,木已成舟)也是有關(guān)游藝習(xí)俗的習(xí)語。

再次就是禮儀規(guī)范。不同文化衍生出不同的禮儀規(guī)范。中西方人對(duì)稱贊的反應(yīng)方式是不同的。英美民族對(duì)頻頻出現(xiàn)的稱贊語從肯定方面坦然接受,并表示感謝對(duì)方,以“Thank you”作答。而中國人卻往往做出自我否定或淡化贊揚(yáng)的反應(yīng),以示謙虛。因此,漢語社交活動(dòng)中的自謙語比較多。如“承蒙夸獎(jiǎng)、才疏學(xué)淺、不吝賜教”等。送禮和受禮在不同民族也有不同的社會(huì)規(guī)范。漢族人將心意的表達(dá)同送禮的輕重相聯(lián)系,禮物的輕重表示心意的輕重,與受禮人的關(guān)系密切程度有關(guān)。英美人重在心意表示,小小禮品重在表達(dá)情意。在受禮習(xí)慣上,漢族人表現(xiàn)得更含蓄。英美人收到禮品決不推辭,并當(dāng)面打開加以贊揚(yáng),以示感謝。漢語贈(zèng)受禮品時(shí)的自謙語有“禮物微薄,不成敬意,略表心意,請(qǐng)笑納”等。

最后可以來看看其顏色取向。顏色詞是構(gòu)成民俗習(xí)語的一個(gè)重要語素,具有獨(dú)特的作用和極其豐富的表現(xiàn)力。由于人類具有相同的生理機(jī)制和視覺神經(jīng)系統(tǒng),對(duì)顏色刺激的感受從理論上講并無質(zhì)的區(qū)別,英漢民俗習(xí)語表現(xiàn)出共同之處實(shí)屬情理之中。如“顛倒黑白(call black white)、開綠燈(give sb. green light)、白發(fā)老人(gray-haired man)、當(dāng)綠林好漢(go to the green wood)”等。由于不同民族生活環(huán)境不同,觀察的角度不同,對(duì)顏色的感受往往也不盡相同,從而導(dǎo)致喻義的差異。英漢兩種語言中顏色取向上的差異也很明顯。漢民族自古喜愛紅色,因?yàn)樘柡突鹉芙o人們帶來光明和溫暖。紅色象征幸福、喜慶、歡樂、熱烈、成功、光明、發(fā)達(dá)、吉祥。因此,人們把結(jié)婚稱作紅喜事,新娘要穿紅衣,頂紅蓋頭,新郎要披紅綢,戴紅花;過年過節(jié)門上掛紅燈。與紅色有關(guān)的民俗習(xí)語有“紅光滿面,看破紅塵,紅顏知己,紅顏薄命”等。但英美人則視“紅色”為不祥之兆(red for danger),斗牛士激怒牛用的紅布被喻為“令人惱怒的東西”。英美新娘結(jié)婚禮服穿白色表示純潔、美麗、高尚。黃色在中國歷史上象征著神圣、皇權(quán)、尊貴、莊嚴(yán),源自皇帝黃袍加身。英美民俗習(xí)語“born in the purple”(出身豪門,出身王室)出自古代希臘和羅馬的君主穿紫色的袍子,因此,紫色就成為尊嚴(yán)、豪華和

權(quán)力的象征。同樣,“in the red”(虧損)、“blue Monday”(討厭的星期一)、“blue mood”(悶悶不樂)、“in the black”(盈利)都有各自特定的含義。(陳莉莉1996. P.91-93)

3英、漢習(xí)語的特征

習(xí)語具有特別的語言成分,具有自身與眾不同的特征。語言中的詞匯與文化息息相關(guān),而詞匯中的習(xí)語則是詞匯中對(duì)文化的發(fā)展和變化最為敏感的部分,社會(huì)文化生產(chǎn)的每一個(gè)側(cè)面都會(huì)反映到習(xí)語中來。習(xí)語的形象、簡練、寓意深刻、機(jī)智幽默等特點(diǎn)使得它在體現(xiàn)東西方文化的差異與共性上,比其它語言成份在體現(xiàn)更具有典型性、代表性。習(xí)語是一個(gè)民族文化特征的集中反映;習(xí)語以極其簡潔的語言形式體現(xiàn)出語言系統(tǒng)中不同的修辭手法。盡管英漢習(xí)語在起源上有很大的相似勝,但兩者在影像的選擇和內(nèi)涵意義方面仍然存在一定的差異,從社會(huì)語言學(xué)的角度出發(fā),對(duì)語言學(xué)習(xí)者來說,正確理解英漢習(xí)語的文化差異是很有必要的。

3.1習(xí)語的修辭手段

習(xí)語一般都運(yùn)用恰當(dāng)?shù)谋扔鱽砩鷦?dòng)地說明人或事物的特性,如漢語中“貓哭老鼠”、“海底撈月”等,英語中有over head and ears in love(深墜情網(wǎng)),a snake in the grass (潛伏的危險(xiǎn)),A stitch in time saves nine(一針及時(shí)省九針)等,通過比喻,這些習(xí)語給讀者留下一幅幅生動(dòng)的圖像,比直截了當(dāng)?shù)恼Z言有力得多,也能激發(fā)讀者的想象力。

(1) 相同的比喻形象表達(dá)相同或相近的意見

世界各地的人同住一個(gè)地球,有些經(jīng)歷和意識(shí)是相似的,因此,英漢兩種語言有時(shí)會(huì)用同一事物或概念來表達(dá)相近的意思,如全心全意―heart and soul;趁熱打鐵―strike while the iron is hot;魚目混珠―to pass fish eyes for pearls等。

(2) 不同的比喻形象表達(dá)相同或相近的意見

由于英、漢、民族是在不同的社會(huì)地域環(huán)境中的兩個(gè)不同的民族,因此,在表達(dá)同一意思時(shí),會(huì)用不同的比喻形象,這是習(xí)語的民族性的典型表現(xiàn),例:雨后春筍―mushrooms,緣木求魚―to fish in the air,狐假虎威―like a donkey in a lion’sshade,掛羊頭賣狗肉――to cry wine and sell vinegar等。

(3) 同一比喻形象在兩種語言中表達(dá)不同的含義

不同的民族有著不同的社會(huì)習(xí)俗和文化背景,所以同一事物對(duì)不同民族可能引起不同的感情,中英兩個(gè)民族對(duì)狗的喜惡,前面章節(jié)我們已經(jīng)對(duì)此作了較為詳細(xì)地論述,在此就不再重復(fù)。

3.2習(xí)語的音韻和諧

除了生動(dòng)形象之外,習(xí)語的另一個(gè)特點(diǎn)是常常利用聲音的和諧來達(dá)到易懂易記、順口入耳、主動(dòng)有力的目的,許多英語習(xí)語利用頭韻(Alliteration)和尾韻(Rhyme)、重復(fù)(Repetition)及對(duì)仗(antithesis)等手法來增加語音美感和修辭效果。

(1) 頭韻:我們傳統(tǒng)上稱之為“雙聲”。漢語中有“伶俐、參差、淋漓”good as gold([小孩]很乖),might and main(竭盡全力),hot and heavy(猛烈地),Money makes the mare to(有錢能使鬼推磨)。

(2) 尾韻:漢語中有“倉皇、逍遙、從容、窈窕”等,我們傳統(tǒng)上稱之謂“疊韻”,英語中也有art and part(策劃并參與),By hook or by crook(不擇手段),high and dry(孤立無援),A friend in need is a friend indeed(患難中的朋友才是真正的朋友).

(3) 重復(fù):在英、漢語中重復(fù)是常用的修辭手段,如漢語中的”熱騰騰、眼睜睜、頭頭是道落落大方”等,英語中有”step by step(逐步前進(jìn))、measure for measure(針鋒相對(duì))、call a spade a spade(直言不諱)、neck and neck(不分上下)等。

(4) 對(duì)仗:如漢語中“大同小異、古往今來有勇無謀”、“朝令夕改”等,英語中“fair an soul(風(fēng)雨無阻)、weal or woe(禍福甘苦)、no and over(機(jī)不可失)、sooner or later(遲早)”等都是常見例子。

3.3習(xí)語的獨(dú)立性、固定性及整體性

漢語中我們常說的“裝蒜、倒霉、落花流水”等習(xí)語對(duì)于只知道單個(gè)漢字意思的外國人來說無論如何也猜不出其意思,同樣,英語初學(xué)者對(duì)英語中的“to rain cats and dogs(傾盆大雨),to paint the lily(畫蛇添足)”等習(xí)語也會(huì)感到困惑不解,而bring down the house(博得滿堂彩),to pay through the nose(被敲竹杠)等都必須作為一個(gè)整體來對(duì)待,因?yàn)榱?xí)語是語言中獨(dú)立、固定的成份,我們只能說“雪中送炭、亂七八糟、露出馬腳”,而不能說“雪中送煤、亂六七糟、露出牛腳”,英語也同樣”A stitch in time save nine”中的”nine”不能用其他任何數(shù)字代替,”as fit as fiddle(神采奕奕)也決不能望文生義。

結(jié)語

以上對(duì)英漢習(xí)語的民族及文化特征、文化差異、文化心理進(jìn)行了對(duì)比分析,以期我們能把握英、漢兩種語言間的某些語言共性。“語言教學(xué)亦文化教學(xué)”,因此在教學(xué)過程中,教師對(duì)出現(xiàn)的一些習(xí)語可以從文化背景、修辭、音韻等方面,采取比較教學(xué)方法,使語言形式、詞匯意義及文化內(nèi)涵同步并學(xué),從而幫助學(xué)生加深對(duì)習(xí)語的了解,提高學(xué)生對(duì)于文化的敏感性,逐步了解英語文化,從而培養(yǎng)學(xué)生的跨文化意識(shí),并增強(qiáng)他們學(xué)習(xí)英語語言的興趣。

[參考文獻(xiàn)]

[1] Gernando, C. Idioms and Idiomaticity[M]. Oxford: OUP, 1996

[2] Bolinger. Language and Culture[M]. London: Oxford University Press. 1993: 235

[3] Smith, L.P. Words and Idioms[M]. London: Constable. 1925

[4] Mcmordie, W. English Idioms and How to Use Them[M].Oxford, OUP. 1978

[5] Gary R. Weaver, Culture, communication and conflict: readings in intercultural relations,[M] Boston, Mass. Pearson, c2000

[6] 魏云. 英漢習(xí)語翻譯中的文化兼容. 浙江傳媒學(xué)院學(xué)報(bào), 2005: 102-104

[7] 黃碧蓉. 翻譯視角下的習(xí)語文化差異探究. 齊齊哈爾大學(xué)學(xué)報(bào), 2005.5: 102-102

[8] 陳莉莉. 試析漢英顏色詞的社會(huì)文化差異[J]. 外國語學(xué)院學(xué)報(bào), 1996,(2): 91-93

[9] 金惠康.英漢跨文化交際翻譯[M]. 貴陽:貴州教育出版社,1998.

[10] 鄭寒冰. 試論英漢習(xí)語的文化傳譯[J]. 中國科技信息, 2005.1: 180

[11] 劉永紅.從漢英語言的差異看中西文化的不同[J]. 英語學(xué)習(xí).2000.1:50-51

[12] 胡文仲. 英語習(xí)語與英美文化[M]. 北京:外語教育與研究出版社, 2000

[13] 蔣磊. 英漢習(xí)語的文化觀照與對(duì)比[M].武漢:武漢大學(xué)出版社, 2000

[14] 張學(xué)英. 漢英、英漢習(xí)語大全[M]. 北京:清華大學(xué)出版社, 2005.7

[15] 覃先美.英語動(dòng)物文化考釋[M]. 長沙:國防科技大學(xué)出版社, 2002

[16] 鄧炎昌,劉潤清. 語言與文化―英漢語言文化對(duì)比[M]. 北京:外語教學(xué)與研究出版社, 1989

篇(2)

關(guān)鍵詞:文化差異 語言交際 跨文化交際

語言的產(chǎn)生和發(fā)展是建立在人類文化的基礎(chǔ)上的,是一種文化載體,是一個(gè)民族文化的重要組成部分,又是傳播文化的一種工具。而由于不同的文化傳統(tǒng)和文化背景,使各民族在價(jià)值觀念、生活方式、思維方式和行為準(zhǔn)則上產(chǎn)生很大的差異,而這種差異在人們進(jìn)行語言交際時(shí)產(chǎn)生著很大的影響,制約各民族之間語言的順利交流。在日益開放的社會(huì)中,進(jìn)行跨文化的語言交際已經(jīng)成為對(duì)人們的一種要求,如果我們掌握各民族之間的文化差異,就能很順利的進(jìn)行語言交際。一般來說,了解和掌握一種民族文化主要包括如下方面:正確識(shí)別和理解不同文化特有的語言和非語言行為功能;熟悉常用詞匯的文化內(nèi)涵;了解不同背景的人的語言特征,并能運(yùn)用適當(dāng)?shù)恼Z言表達(dá)不同的人際關(guān)系,了解那些語體特征。

1.文化差異背景下的語言交際

不同文化背景的人,由于其接受的教育和生活環(huán)境的不同,導(dǎo)致人們產(chǎn)生了不同的價(jià)值觀念、生活方式、思維方式和行為準(zhǔn)則,在進(jìn)行語言交際時(shí),產(chǎn)生理解上的障礙。這里就漢語和英語文化之間的差異為例,闡釋文化差異背景下的語言交際主要體現(xiàn)在以下幾方面:

1.1詞匯方面

詞匯是一種語言的基石,是信息的載體,沒有詞匯就沒有語言。當(dāng)人們看到一個(gè)詞的時(shí)候就會(huì)首先想到它的意思,然后聯(lián)想到一系列的情景,在腦海中形成意象。不同文化背景的人,由于價(jià)值觀念的不同和思維方式的不同,在腦海中形成的意象就會(huì)不同。比如紅色,可能中國人就會(huì)立馬想到“喜慶”、“幸福”,而外國人就會(huì)想到“極端”、“恐怖”等字眼。英文單詞的引申意義,對(duì)于中國人的理解能力也是一個(gè)考驗(yàn),英文的很多單詞都不是表面上看到的意思,這更多的需要去接觸,去理解。如“black sheep"這個(gè)詞,中國人會(huì)認(rèn)為是“黑色的綿羊”,但是西方人會(huì)理解為“害群之馬”,這在中國人看來是不可理喻的。又如:外國有一句夸人的話:“You are a good dog”,意思是“你是個(gè)好人”,如果中國人不知道這層引申意義,就會(huì)鬧笑話,中國人一聽,以為是在罵自己,因?yàn)樵谥袊奈幕校f一個(gè)人是“狗”是罵人的話。所以在進(jìn)行語言交際的時(shí)候,一定要知道中西方詞匯之間的差異,要多進(jìn)行積累,以免在進(jìn)行交際時(shí)鬧出笑話,甚至造成不必要的誤解。

1.2生活用語方面

東西方國家在見面寒暄、稱呼及談話內(nèi)容等方面都存在著明顯的不同。如果沒有了解這些差異,不但可能達(dá)不到交際的目的,還會(huì)造成不良的影響。中國人在日常見面寒暄時(shí),經(jīng)常會(huì)說:“你好??!”遇見很熟的人時(shí)經(jīng)常會(huì)說:“吃了嗎?”“去哪啊?”這是長期以來的中華民族習(xí)慣造就的;而美國人則會(huì)說:“How are you doing,my friend?”,英國人則喜好說:“How do you do?”。而中國人在稱呼上是很講究的,由于封建傳統(tǒng)的觀念,要講究長幼尊卑、等級(jí)差異,晚輩對(duì)長輩的稱呼要十分尊敬,否則就會(huì)被認(rèn)為沒有禮貌;而英語中的稱呼就簡單地多,一般比較籠統(tǒng)和模糊,可以不分輩分差別,都按名稱呼。中西方在談話內(nèi)容上也不盡相同,中國人見面總是喜歡把家里其余人的情況都問個(gè)遍,還可以問工作、工資等西方人都認(rèn)為很隱私的問題;西方人在一起時(shí),經(jīng)常以談?wù)撎鞖?、?jīng)濟(jì)等為主。

1.3價(jià)值觀和思維方式方面

人們的一言一行,舉手投足都會(huì)體現(xiàn)其社會(huì)的價(jià)值觀,不同的人又有不同的價(jià)值觀念。價(jià)值觀是一個(gè)民族文化的基礎(chǔ),只有有正確的價(jià)值觀的民族才是強(qiáng)大的民族。人們價(jià)值觀的不同體現(xiàn)在方方面面,比如中國人在交流時(shí)是比較含蓄的,委婉的,注重“話外之音”達(dá)到的效果,如果說話太過直接明顯是很沒有禮貌的;而西方國家往往是直接大膽的,他們崇尚“直言快語”,無保留地表達(dá)自己的想法。中國人的集體主義非常強(qiáng)烈,強(qiáng)調(diào)集體團(tuán)結(jié)、相互合作,重視“關(guān)系”的重要性,如果一個(gè)人只想著自己的,是會(huì)被認(rèn)為“自私”的;而在西方國家,他們的個(gè)人主義是非常強(qiáng)烈的,他們注重的是通過自己的努力達(dá)到成功,凡事依賴別人的人是無能的。

不同的文化教育也決定了不同的思維方式。中國人往往比較相信直覺,相信“眼見為實(shí)”,往往承認(rèn)已經(jīng)既定的事實(shí);而外國人往往重視探索,注重通過親身體驗(yàn)得到結(jié)果。這不同的思維方式就造就了不同的社會(huì)現(xiàn)象,中國人喜歡安靜,眷戀親情和家園,重視血緣關(guān)系,重視一個(gè)家庭的團(tuán)結(jié);而西方人則注重探索、冒險(xiǎn)和獨(dú)立,這也是外國孩子獨(dú)立早的原因,他們往往到成人年齡后就會(huì)和父母分開生活。

1.4禁忌和崇信方面

不同的文化產(chǎn)生背景使各民族的禁忌也不相同。比如對(duì)數(shù)字的崇信和禁忌,眾所周知,“六”在中國人眼中是再好不過的數(shù)字,“六六大順”就是最好的證明。“八”這個(gè)數(shù)字也是中國人喜愛的,“八”代表著“發(fā)”,象征著發(fā)財(cái)?!熬拧痹跐h語的發(fā)音中和“久”諧音,因此中國人常用“久”作為祝福語,代表“長長久久”。而“四”這個(gè)數(shù)字在中國是很受避諱的,因?yàn)樗汀八馈敝C音,所以人們?cè)谶x擇電話號(hào)碼、車牌號(hào)、門牌號(hào)、日期等時(shí),都忌諱用“四”這個(gè)字;而在西方國家中,對(duì)“四”這個(gè)數(shù)字倒是沒有很多的說法,受基督宗教的影響,他們喜愛的是“三”和“七”,“十三”和“五”被認(rèn)為是不吉祥的數(shù)字,他們甚至對(duì)“十三”的忌諱達(dá)到了恐怖的地步。

而中西方國家對(duì)動(dòng)物的禁忌也是非常不相同的。中國受古代傳說的影響,“龍”這種動(dòng)物是種信仰,代表著吉祥和傳奇,“龍”代表“真命天子”,是至高無上的象征,所以很多的褒義詞成語里都出現(xiàn)了“龍”這個(gè)字,比如“龍騰虎躍”、“生龍活虎等;而在西方國家中,“龍”是非常兇殘的邪惡的動(dòng)物,他們都忌諱提到“龍”這種動(dòng)物。再如,在中國文化中,“貓”這種動(dòng)物常常用來表示親昵、寵愛的意思,比如“小饞貓”、“小懶貓”等;但是在西方國家中,“貓”常常特指“心懷鬼胎的女人”,是個(gè)貶義詞。

2.結(jié)束語

學(xué)習(xí)語言的目的是運(yùn)用這一工具表達(dá)思想,達(dá)到交際的目的。在交際的過程中,如果我們不注意理解對(duì)方國家的文化與本國文化之間的差異,一味的按照自己的認(rèn)知行事,就會(huì)鬧笑話,甚至如果我們出現(xiàn)違反交際原則的文化錯(cuò)誤,就會(huì)被視為缺乏教養(yǎng),可能會(huì)造成很嚴(yán)重的后果。在積累知識(shí)的同時(shí),高度關(guān)注各國文化差異,提高跨文化交際能力是很重要的,要增強(qiáng)對(duì)文化差異的敏感度,學(xué)會(huì)如何在不同的場合與人進(jìn)行語言交際的時(shí)候,正確地應(yīng)對(duì)文化之間的差異,建造和諧的跨文化人際關(guān)系。

參考文獻(xiàn):

[1]孫紅蕾 中西方語言交際中的文化差異[J].時(shí)代文學(xué).2009,15

[2]洪穎 語言交際中的文化差異[J].產(chǎn)業(yè)與科技論壇.2009,8(2)

[3]榮磊 淺析文化差異對(duì)語言交際的影響[J].中國科技創(chuàng)新導(dǎo)刊.2010,22

篇(3)

關(guān)鍵詞:文學(xué)翻譯;文化;可譯性;

一、 引言

語言與文化之間本身就有著密不可分的關(guān)系。首先,語言是人們?cè)谡J(rèn)識(shí)自然、改造自然的勞動(dòng)中產(chǎn)生的。從某種意義上來看,任何一種語言都凝聚了該語言民族在認(rèn)識(shí)和改造世界過程中所取得的全部智慧和經(jīng)驗(yàn),是本民族文化的寶庫。

因此,語言就是文化的載體,而語言的翻譯便是文化的翻譯,自然文學(xué)翻譯也是文化翻譯的過程。文學(xué)作品通常都會(huì)展現(xiàn)出豐富多彩的民族文化, 承載著厚重的民族文化和悠久的文化傳統(tǒng), 是我們?nèi)祟愓Z言的精華。而且文學(xué)作品多具有典故、雙關(guān)、諺語、成語等表達(dá)方式, 所以在文學(xué)作品的翻譯過程中就會(huì)出現(xiàn)文化差異的問題。

文學(xué)翻譯就是將某一特定文化中所展現(xiàn)的內(nèi)容、風(fēng)格、含義再現(xiàn)于另一文化語境中的過程。在這一過程中,譯者需要處理的問題不僅僅在于兩種語言符號(hào)之間簡單的轉(zhuǎn)換。因?yàn)檎Z言是文化的載體,同時(shí)也是文化的重要組成內(nèi)容,而文學(xué)翻譯的難點(diǎn)就在于對(duì)其文化的翻譯。文化差異在文學(xué)翻譯中絕對(duì)不可忽視,需要正確地處理文學(xué)翻譯中的文化差異問題。

二、 文學(xué)翻譯中的文化差異

地域環(huán)境差異

地域環(huán)境差異是指由所處地理環(huán)境的不同而形成的差異性特征,也就是說不同的地理生存環(huán)境,會(huì)在不同的民族文化中形成不同的地域文化,具體表現(xiàn)在不同民族對(duì)同一種現(xiàn)象或事物有不同的語言表達(dá)方式。因此,我們應(yīng)該要正確認(rèn)識(shí)這種地域環(huán)境差異在文學(xué)作品中的表現(xiàn),和對(duì)同一事和物在不同地域的不同理解。在翻譯實(shí)踐中, 需要考慮譯文的可讀性,以免造成譯文讀者的費(fèi)解,從而造成原文信息的缺失,要盡量把原文中的含義用譯文文化的可理解方式充分地表達(dá)出來。比如在中國,由于受大陸性氣候影響,“東風(fēng)”常常和“春天”有關(guān)。而在英國,“東風(fēng)”卻意味著“寒冷和干燥”。

風(fēng)俗習(xí)慣差異

不同民族的風(fēng)俗習(xí)慣會(huì)形成完全不同的風(fēng)俗文化。因此不同民族的社會(huì)風(fēng)俗的差異有時(shí)會(huì)使原文難以忠實(shí)地表達(dá)出來。比如問候語的是使用,中國人見面通常會(huì)問對(duì)方“吃了嗎”或“干嘛去”,而英語本族語者一般用“Hello”或“H i”,可以想象如果將其直接譯成“Have you eaten yet?”或“What will you do?”,一定會(huì)造成一定程度上的誤解。

宗教文化差異

一個(gè)民族的宗教文化包括了其宗教信仰、宗教著作、宗教意識(shí)、宗教制度等等內(nèi)容。因此,在翻譯過程中,譯者就會(huì)遇到許多與宗教文化相關(guān)的表達(dá)方式。比如中國的三大宗教:儒教、道教、佛教在中國民眾中已具有了深遠(yuǎn)的影響力。而在歐洲和美洲,人們信仰的是基督教,他們認(rèn)為世界是上帝創(chuàng)造的, 世界上所有的一切都依照上帝的指示行事。在宗教文化的影響下,有些詞語的含義已遠(yuǎn)遠(yuǎn)地超越了原有的含義,并且隨著語境的不同,其含義也有所不同,比如“臨時(shí)抱佛腳”、“放下屠刀,立地成佛”等,簡單地直譯已經(jīng)不能夠傳遞所要表達(dá)的意思。

三、 文化的可譯性

可譯性就是指在兩種不同的語言之間,通過語言轉(zhuǎn)換,將源語文本(source text)用另外一種語言表達(dá)出來,以此實(shí)現(xiàn)兩種完全不同語言的人群對(duì)同一個(gè)事物的理解。即可譯性就是指雙語轉(zhuǎn)換中源語(source language)的可譯程度。

首先,我們?nèi)祟悓?duì)于客觀世界的本質(zhì)認(rèn)識(shí)具有一致性,正是因?yàn)檫@種共性,不同民族的語言雖然在各自不同的領(lǐng)域存在并發(fā)展,但同時(shí)也存在著相應(yīng)的等值特征,因此是可以互譯的。

其次,我們?nèi)祟愇幕哂袕V泛的共性及交融性,大部分文化符號(hào)是可譯的,在兩種語言之間能達(dá)到一定程度的對(duì)應(yīng)。文學(xué)翻譯中的文化差異必然會(huì)在語言文化意義和內(nèi)涵方面表現(xiàn)出明顯的矛盾沖突。語言文化符號(hào)信息量越大,文化差異就越大,可譯性難度也就越大。因此,我們需要盡量去避免文化色彩淡化,最終實(shí)現(xiàn)最大可譯性程度。

再次,我們談到了地域環(huán)境的不同而引起的文化差異,但也相對(duì)地存在著文化超地域性的特征,文化的超地域性主要表現(xiàn)為文化的交流與融合。有些文化信息首先在某一特定地域產(chǎn)生并發(fā)展,然后再通過信息傳遞或轉(zhuǎn)換被其它地域所接受、吸收和消化。

文化的可譯性可以從三個(gè)角度來闡釋:第一,譯者能理解原作者所要傳達(dá)的文化信息;第二,譯者可以用譯人語來表達(dá)自己所理解的原作所承載的文化信息;第三,譯人語讀者能理解并接受譯者所表達(dá)的文化信息。“理解”、“表達(dá)”和“接受”這三方面既相互聯(lián)系,也互相影響,它們的共同作用構(gòu)筑了譯者在作者與讀者之間的平衡。

四、結(jié)語

中西方文化之間因?yàn)楦鞣N原因存在著很大的差異,我們要承認(rèn)這種差異,在翻譯實(shí)踐中,采用多種方式來縮小這種差異,以使目的語讀者能夠在本族語言中不同于本國的異語文化。文學(xué)作品的翻譯不僅僅是簡單的字譯和句譯,而是綜合了地域文化、風(fēng)俗習(xí)慣、宗教文化等等的翻譯,正是由于存在這些差異,才會(huì)造成翻譯作品的信息損失。在不同的文化背景下,各自的語言有其相應(yīng)的特征,只有掌握兩種不同語言的特征且能駕馭它們, 熟悉不同民族的文化差異, 譯者才能從真正意義上創(chuàng)造出生動(dòng)展現(xiàn)源語風(fēng)格的翻譯作品。

參考文獻(xiàn):

[1]孟兆芬.談?dòng)h翻譯中的可譯性與不可譯性[J].語文學(xué)刊,2008(3):167-168.

篇(4)

[論文摘要]本文對(duì)企業(yè)文化沖突及跨文化企業(yè)的文化特征進(jìn)行了簡要分析,并對(duì)跨文化企業(yè)中出現(xiàn)的文化差異與沖突及形成原 因進(jìn)行了討論。針對(duì)跨文化企業(yè)的文化沖突,提出了識(shí)別不同文化間的差異,發(fā)展文化認(rèn)同,進(jìn)行跨文化培訓(xùn),培養(yǎng)跨 文化意識(shí)以及在企業(yè)內(nèi)部建立共同的價(jià)值觀和企業(yè)文化等應(yīng)對(duì)策略。

跨文化企業(yè)中的員工是由來自不同國家、民族文化背景的人組成的,由于不同國家的民族文化不同,從屬于民族文化的各國企業(yè)文化也不相同,文化差異的客觀存在,勢必會(huì)在企業(yè)中造成文化沖突。所謂文化沖突是指不同形態(tài)的文化或者文化要素之間相互對(duì)立、相互排斥的過程,它既指跨國企業(yè)在他國經(jīng)營時(shí)與東道國的文化觀念不同而產(chǎn)生的沖突,又包含了在一個(gè)企業(yè)內(nèi)部由于員工分屬不同文化背景的國家而產(chǎn)生的沖突。目前,企業(yè)跨文化沖突研究越來越成為國內(nèi)外學(xué)者關(guān)注的重點(diǎn)。[1]

一、跨文化企業(yè)的企業(yè)文化特性

(1)價(jià)值觀多樣性。跨文化企業(yè)員工一般都具有多樣化的價(jià)值觀念和復(fù)雜的信念結(jié)構(gòu),尤其是跨文化企業(yè)成立之初這種特點(diǎn)尤其明顯。來自不同文化背景中的員工各自具有不同的價(jià)值觀和信念,由此決定了他們具有不同的需要和期望,以及不同的行為規(guī)范和表現(xiàn)。這不僅增加了企業(yè)管理的難度,而且也使得統(tǒng)一的新的企業(yè)文化的建立困難重重。

(2)經(jīng)營方式與經(jīng)營思想的沖突性??缥幕髽I(yè)的管理員工因?yàn)閬碜圆煌奈幕尘?,在一定程度上仍然保留著各自的民族文化?xí)慣,這就使得同一個(gè)跨文化企業(yè)內(nèi)有些行為規(guī)范與習(xí)慣是互補(bǔ)的,而有些則是相互沖突的,甚至有些管理員工對(duì)待員工還會(huì)表現(xiàn)出某種程度的民族中心主義或某種非理性反應(yīng),從而引起糾紛和沖突,造成管理不力。

(3)經(jīng)營環(huán)境的復(fù)雜性??缥幕髽I(yè)所面臨的經(jīng)營環(huán)境錯(cuò)綜復(fù)雜,主要表現(xiàn)在不同社會(huì)制度、不同企業(yè)文化模式下企業(yè)員工,在管理目標(biāo)的期望上、經(jīng)營觀念上、管理協(xié)調(diào)的原則上、管理員工的管理風(fēng)格上均存在明顯的差異性,這些差異無形中就會(huì)導(dǎo)致企業(yè)管理的混亂和沖突,使決策活動(dòng)更加困難。

(4)文化交融性。來自不同文化背景中的人們無論是觀念還是行為方式上都存在著顯著的差異,這些差異只有逐步被人們相互理解和認(rèn)識(shí),進(jìn)而產(chǎn)生關(guān)心、同情和認(rèn)同心理,然后才能逐漸取得共識(shí),并建立起共同的全新的企業(yè)文化??缥幕髽I(yè)內(nèi)部要建立自己特有的企業(yè)文化是一個(gè)漫長、曲折的過程。一般要經(jīng)歷以下過程:文化接觸——文化選擇——文化沖突——文化溝通——文化認(rèn)同——形成全新的企業(yè)文化。

二、跨文化企業(yè)文化差異與沖突的具體表現(xiàn)

1.民族文化差異。在跨文化企業(yè)中,不同民族文化背景的員工不可避免地會(huì)產(chǎn)生文化誤解與沖突,為了解決民族文化差異帶來的問題,許多學(xué)者已經(jīng)研究了這項(xiàng)課題。其中最引人關(guān)注的是荷蘭科學(xué)家霍夫施泰德通過大量的數(shù)據(jù)分析,概括了與工作相關(guān)的文化價(jià)值觀的5個(gè)方面的內(nèi)容,分別是權(quán)利距離、不確定性回避、個(gè)人主義與集體主義、男性化與女性化、長期取向[2][3]。

(1)權(quán)利距離。指在社會(huì)或組織中缺乏權(quán)利的員工對(duì)不公平的權(quán)力分配所接受的程度,在強(qiáng)調(diào)公平與平等的社會(huì)中,其社會(huì)與組織員工之間的權(quán)利距離較小,如美國、英國、日本等;而在強(qiáng)調(diào)等級(jí)的社會(huì)里,其社會(huì)與組織員工之間的權(quán)利距離較大,如法國等。

(2)個(gè)人主義與集體主義。個(gè)人主義社會(huì)中,個(gè)體之間的聯(lián)系是不穩(wěn)定的,人們只關(guān)心自己及自己的家人,如在美國、英國、法國等;集體主義則是一種相反的社會(huì)價(jià)值取向,在這種社會(huì)中,人們從出生之日起就被整合到具有強(qiáng)烈凝聚力的小群體中,并通過交換對(duì)小群體的忠誠獲得保護(hù),如在中國、日本等。

(3)不確定性回避。指在一種文化中的員工對(duì)不確定性或不了解的情景感覺到威脅的程度。在不確定性回避程度高的國家中,如在德國、法國、中國,人們強(qiáng)烈地信任專家意見與知識(shí),組織程序化規(guī)則與規(guī)范非常嚴(yán)格且必須遵守,在決策過程中,將風(fēng)險(xiǎn)降至最低點(diǎn)。在不確定性回避程度低的國家中,如在美國,人們喜歡冒風(fēng)險(xiǎn),組織缺乏嚴(yán)格的規(guī)章制度,鼓勵(lì)變革與創(chuàng)新。

(4)男性化與女性化。男性化是指在社會(huì)中性別角色具有明確的差異性,男性被認(rèn)為應(yīng)當(dāng)果斷、頑強(qiáng),關(guān)注事業(yè)成功,而女性則被認(rèn)為是應(yīng)當(dāng)端莊、溫順,考慮生活質(zhì)量,如在中國、日本、美國等偏男性化。女性化是指在社會(huì)中性別角色是重疊的,男性與女性都被認(rèn)為要謙虛、溫順與關(guān)心生活質(zhì)量,如在法國偏女性化。

(5)長期取向,即儒家動(dòng)力論。20世紀(jì)80年代后期,霍夫施泰德與香港中文大學(xué)教授邁克爾·邦德共同合作,以傳統(tǒng)的儒家文化價(jià)值觀為基礎(chǔ),開發(fā)出了“中國人的價(jià)值觀測量表”,對(duì)包括日本、韓國、中國在內(nèi)的22個(gè)國家和地區(qū)進(jìn)行了實(shí)證性研究。他們?cè)诳偨Y(jié)其成果的基礎(chǔ)上,提出了儒家動(dòng)力論作為霍夫施泰德的文化價(jià)值觀的第5個(gè)方面,儒家動(dòng)力論也稱“長期取向”的價(jià)值觀。這種價(jià)值觀追求的是未來的長期目標(biāo),儒家動(dòng)力論指標(biāo)高的國家的特征是堅(jiān)韌、克己、執(zhí)著、節(jié)儉、安全、和諧。

2.企業(yè)文化差異與沖突。企業(yè)文化差異與沖突體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)顯性文化的沖突??缥幕髽I(yè)中最常見和公開化的文化沖突,是顯性文化的沖突。顯性文化的沖突即來自行為者雙方的象征符號(hào)系統(tǒng)之間的沖突,也就是通常所說的表達(dá)方式所含的意義不同而引起的沖突。顯性文化的沖突即文化差異在語言行為上的表現(xiàn)。文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。文化決定人的思維方式,從而決定語言的表達(dá)方式。具體有以下幾方面的表現(xiàn):1)領(lǐng)導(dǎo)職權(quán)方面。西方人受“自由平等”的思想影響,在語言行為上表現(xiàn)為直率、坦誠。外方企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者善于對(duì)下級(jí)授權(quán),任何一個(gè)級(jí)別的部門領(lǐng)導(dǎo),都可以在本部門的范圍之內(nèi)擁有決策權(quán)。而中方企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者講究權(quán)利“集中制”原則,各個(gè)級(jí)別間等級(jí)制度森嚴(yán),下屬較多的依附于上級(jí)領(lǐng)導(dǎo),幾乎很少提出有悖于上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的建議。2)溝通與協(xié)調(diào)方面。外方領(lǐng)導(dǎo)在與下屬的談話中會(huì)很直接地指出對(duì)方的錯(cuò)誤并坦率提出批評(píng),這對(duì)于講究“面子”的中國人來說是很難接受的,有時(shí)甚至?xí)苯訉?dǎo)致沖突的發(fā)生;而中方領(lǐng)導(dǎo)會(huì)很顧及下屬的面子,批評(píng)也多采取含蓄婉轉(zhuǎn)的方式進(jìn)行,而下屬對(duì)上級(jí)的批評(píng)也往往會(huì)心領(lǐng)神會(huì),積極改進(jìn),從而雙方在不傷害彼此面子的基礎(chǔ)上把事情做好。3)人際關(guān)系的差異。中方員工大都注重與同事和上司保持良好的人際關(guān)系。因此,在處理很多管理問題時(shí),大家“講關(guān)系”、“重面子”。有時(shí),為了照顧關(guān)系,甚至不惜犧牲企業(yè)的利益,這與外方管理者,尤其是外方管理者“對(duì)事不對(duì)人”的管理理念形成了鮮明的對(duì)比。這體現(xiàn)了中方管理者和外方管理者在集體主義和個(gè)人主義價(jià)值觀上的差異[4]。

(2)價(jià)值觀的沖突。價(jià)值觀是指人們對(duì)事物的看法、評(píng)價(jià),是人們信仰、價(jià)值、心態(tài)系統(tǒng)中可以評(píng)價(jià)的方面。不同文化背景下的人對(duì)工作目標(biāo)、人際關(guān)系、財(cái)富、時(shí)間、風(fēng)險(xiǎn)等的觀念會(huì)不盡相同。

荷蘭跨文化管理專家斯特羅姆佩納斯將價(jià)值觀分為通用——特定價(jià)值觀、個(gè)人——集體導(dǎo)向價(jià)值觀、中立——情感價(jià)值觀、具體——擴(kuò)散價(jià)值觀和成就——因襲價(jià)值觀等5個(gè)維度,每一個(gè)維度代表一個(gè)方面的價(jià)值觀[5]。中方員工重視特定價(jià)值、集體導(dǎo)向價(jià)值、中立價(jià)值、擴(kuò)散價(jià)值和因襲價(jià)值等價(jià)值觀;而外方員工則表現(xiàn)為通用主義、個(gè)人主義、情感價(jià)值、具體型和成就取向等價(jià)值觀。

(3)制度文化的沖突。制度文化體現(xiàn)于企業(yè)經(jīng)營的外部宏觀制度環(huán)境與內(nèi)部組織制度之中。

來自發(fā)達(dá)國家的管理員工,例如外方員工,一般是在法律環(huán)境比較完善的環(huán)境中開展經(jīng)營與管理,通常用法律條文作為行動(dòng)依據(jù);而中方員工,尤其是國有企業(yè)員工,習(xí)慣于按上級(jí)行政管理機(jī)構(gòu)的指令行事,一切按上級(jí)行政管理機(jī)構(gòu)的條文、指令、文件辦事和決策。

(4)經(jīng)營思想與經(jīng)營方式的沖突。在經(jīng)營思想方面,外方多數(shù)企業(yè)注重互利、效率、市場應(yīng)變的思想;而中方的企業(yè)缺乏這種思想,往往較少考慮對(duì)方的獲利性。而在市場經(jīng)濟(jì)中,外方企業(yè)講求“以銷定產(chǎn)”,認(rèn)為行業(yè)構(gòu)成、產(chǎn)品品種結(jié)構(gòu)是由市場導(dǎo)向決定的;中方企業(yè)的行業(yè)結(jié)構(gòu)沒有完全反映出市場的需求,而是在原有工業(yè)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上把產(chǎn)品生產(chǎn)出來后再尋找市場,進(jìn)行推銷。

(5)人力資源方面的沖突。一是在企業(yè)員工的工資調(diào)整上,中方偏重于考慮企業(yè)員工的資歷、經(jīng)歷和學(xué)歷;而外方則認(rèn)為,企業(yè)員工的工資和他們所從事的企業(yè)工作性質(zhì)有關(guān),所以,只有當(dāng)企業(yè)員工的工作內(nèi)容發(fā)生變化時(shí),才會(huì)考慮工資的調(diào)整。二是在人才的選拔使用上。中方較注重德才兼?zhèn)?,重視人的政治素質(zhì)、個(gè)人歷史和人際關(guān)系;而外方則把員工的能力放在首要地位,量才而用[6]。

三、跨文化企業(yè)文化沖突的形成原因

(1)民族中心主義。跨文化企業(yè)的員工易按本民族文化的觀念和標(biāo)準(zhǔn)去理解和衡量其他國家、其他民族文化中的一切,包括言行舉止、交際方式、社會(huì)習(xí)俗、管理方式及價(jià)值觀等。如果跨文化企業(yè)的管理者一直以這種觀念對(duì)待不同文化背景的員工,他們的管理行為就容易遭到忌恨與反對(duì),有時(shí)甚至?xí)顾麄儫o法正常管理企業(yè)。

(2)文化定型觀念。主要表現(xiàn)在對(duì)于來自不同國家、不同民族的員工用同一種文化先入為主的印象來看待,忽視個(gè)性差異,缺乏溝通與交流。定型觀念使得員工不能客觀地觀察另一種文化,阻礙了不同文化背景的員工的相處,從而造成了跨文化企業(yè)的文化沖突[7]。

(3)溝通誤會(huì)。主要表現(xiàn)在溝通是人際或群體之間交流和傳遞信息的過程,但是由于許多溝通障礙,如:人們對(duì)時(shí)間、空間、事物、友誼、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀等的不同認(rèn)識(shí),造成了溝通的難度,導(dǎo)致溝通誤會(huì),甚至演變成文化沖突。

(4)非理性反應(yīng)。管理者對(duì)待文化沖突,感情用事,不能正確處理文化沖突問題,結(jié)果不斷地引起員工非理性的報(bào)復(fù),造成沖突與對(duì)立加劇。

四、文化沖突處理模式研究

沖突處理的研究最早是由美國人布萊克和莫頓在1946年提出的管理方格論,他們認(rèn)為管理者的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格可以從對(duì)生產(chǎn)效率的關(guān)心和對(duì)人的關(guān)心兩個(gè)方面來衡量[8]。沖突問題的理論家們將管理方格的原理應(yīng)用于分析和處理人際間的沖突。應(yīng)用和發(fā)展這一理論的代表是托馬斯,他劃分出沖突處理的5種典型方式:1)競爭型策略;2)回避型策略;3)妥協(xié)型策略;4)合作型策略;5)體諒型策略[9]。后來學(xué)者們對(duì)管理方格提出了批評(píng),認(rèn)為其未能充分考慮人際沖突過程中的相互溝通問題。 到目前為止,國內(nèi)外大多數(shù)學(xué)者同意并采用加拿大著名的跨文化組織管理學(xué)者南?!鄣吕盏挠^點(diǎn)來解決跨文化企業(yè)中的文化沖突。他的觀點(diǎn)包括以下3種方案[10]:

一是凌越(Dominance)。指組織內(nèi)一種文化凌駕于其他文化之上,而扮演著統(tǒng)治者的角色,組織內(nèi)的決策及行為均受這種文化支配,而持另一種文化的員工的影響力則微乎其微。這種方式的好處是能夠在短期時(shí)間內(nèi)形成一種統(tǒng)一的組織文化,但其缺點(diǎn)是不利于博采眾長,而且其他文化因遭到壓抑而極易使其員工產(chǎn)生反感,最終加劇沖突。

二是妥協(xié)(Compromise)。指兩種文化的折衷與妥協(xié)。這種情況多半發(fā)生在相似的文化間,指采取妥協(xié)與退讓的方式,有意忽略、回避文化差異,從而做到,以實(shí)現(xiàn)企業(yè)組織內(nèi)的和諧與穩(wěn)定,但這種和諧與穩(wěn)定的背后往往潛伏著危機(jī),只有當(dāng)彼此之間文化差異不大時(shí),才適應(yīng)采用此法。

三是融合(Synergy)。指不同文化間在承認(rèn)、重視彼此間差異的基礎(chǔ)上,相互尊重、相互補(bǔ)充、相互協(xié)調(diào),從而形成一種融合的、全新的組織文化。這種方案認(rèn)識(shí)到構(gòu)成組織的兩個(gè)或多個(gè)文化群體的異同點(diǎn),不是忽視和壓制這些文化差異。它與妥協(xié)的不同在于對(duì)待這些差異的態(tài)度不同,并能夠把不同點(diǎn)統(tǒng)一地納入組織文化內(nèi)。

五、解決跨文化企業(yè)文化沖突的對(duì)策

一是識(shí)別不同文化間的差異,發(fā)展文化認(rèn)同。按美國人類學(xué)家愛德華·赫爾的觀點(diǎn),文化可以分為三個(gè)范疇:正式規(guī)范、非正式規(guī)范和技術(shù)規(guī)范[11]。正式規(guī)范差異主要指來自不同文化背景的企業(yè)員工之間在有關(guān)企業(yè)經(jīng)營活動(dòng)方面的價(jià)值觀念上的差異,由此引起的沖突往往不易解決。非正式規(guī)范差異是指在企業(yè)運(yùn)作中的生活習(xí)慣和風(fēng)俗等方面的差異,由此引起的文化沖突可以通過較長時(shí)間的文化交流來克服。技術(shù)規(guī)范差異主要指各種管理制度上的差異,它可以通過技術(shù)知識(shí)的學(xué)習(xí)而獲得,很容易改變。可見,上述這些差異所造成的沖突程度和類型是不同的。因此,只有識(shí)別差異才能采取針對(duì)性措施予以解決。

二是進(jìn)行跨文化培訓(xùn),培養(yǎng)跨文化意識(shí)是解決文化沖突的有效途徑。跨文化培訓(xùn)的主要內(nèi)容包括:1)對(duì)方民族文化及原公司文化的認(rèn)識(shí)和了解;2)文化的敏感性、適應(yīng)性的培訓(xùn);3)語言培訓(xùn);4)跨文化溝通及沖突處理能力的培訓(xùn)[4]。

三是在企業(yè)內(nèi)部建立共同的價(jià)值觀和企業(yè)文化。通過文化差異的識(shí)別和敏感性訓(xùn)練等,提高公司員工對(duì)文化的鑒別和適應(yīng)能力。在文化共性認(rèn)識(shí)的基礎(chǔ)上,根據(jù)環(huán)境的要求和公司戰(zhàn)略的需求建立起公司的共同經(jīng)營觀和強(qiáng)有力的公司文化。

參考文獻(xiàn)

[1]劉光明.企業(yè)文化[M].北京:經(jīng)濟(jì)管理出版社,2000.

[2]Geert Hofstede . Culture’ s Consequences[M]. Beverly Hills:Sage Publications. 1980.

[3]Geert Hofstede.Cultures and Organizations[M].London:

McGraw-Hill. 1991.

[4]劉漢杰.合資企業(yè)的跨文化沖突現(xiàn)象及解決對(duì)策[J].企業(yè)活力,2005,(8).

[5]陳凌.中外合資企業(yè)的跨文化管理研究[D].北京:電子科技大學(xué),2004.

[6]張永安,高逸瓊.跨國企業(yè)的跨文化沖突[J].國際經(jīng)貿(mào),2006,(27).

[7]侯建軍.文化差異與跨文化管理障礙分析[J].商場現(xiàn)代化,2006,(4).

[8]Robert R. Blake & Jane S.Mouton. The. New. Man-agerial Grid[M]. Houston:Gulf Pub. 1978.

[9]Thomas K W. Conflict and conflict management[A].In Dunnette M D ,Hough L M ,eds. Handbook of Industrial and Organizational Psychology [C]. Palo Alto :Consulting Psychol-ogists Press,1976.

[10]Alder,Nancy J.International Dimensions of Organiza-tional Behavior [M].Boston:Kent.1991.

篇(5)

(一)文化的含義 

作為一個(gè)人們長期生產(chǎn)生活過程中形成的社會(huì)物質(zhì)和精神文化綜合體,可以將文化界定為:由人類創(chuàng)造的,經(jīng)過歷史檢驗(yàn)沉淀下來的物質(zhì)和精神財(cái)富。文化的形成受社會(huì)歷史、風(fēng)俗習(xí)慣以及宗教信仰等諸多因素影響,是一個(gè)長期的積累過程。由于在特定的生活區(qū)域內(nèi),影響文化形成的因素存在差異,也導(dǎo)致了不同地方的人群有著不同于其他區(qū)域的文化特征和思維方式以及觀察世界的方式。 

(二)文化差異的表現(xiàn) 

文化差異主要表現(xiàn)在客觀和主觀兩個(gè)大的方面。客觀差異主要表現(xiàn)為自然地理因素的差異。所謂自然地理因素,是指所有能夠影響人類社會(huì)發(fā)展的自然地理要素,如地形、氣候、河流和湖泊、土壤、動(dòng)物和植物等,這些因素在各個(gè)地域的分布存在很大差異,進(jìn)而影響到文化形成上的差異。文化差異的主觀表現(xiàn)則是人文歷史的差異。所謂人文歷史上的差異,主要是指人類自身長期在社會(huì)生產(chǎn)和生活實(shí)踐中所形成的民族、語言、宗教信仰、風(fēng)俗習(xí)慣、政治、經(jīng)濟(jì)和法律等因素。 

從國際商務(wù)實(shí)踐來看,文化主觀差異是影響國際商務(wù)開展的主要因素。本文對(duì)于文化差異也主要著眼于主觀差異分析。國際商務(wù)中的文化主觀差異主要體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面: 

1.文化差異在政策和法律觀念上的表現(xiàn)。在國際商務(wù)開展過程中,活動(dòng)雙方由于對(duì)對(duì)方國家政治、經(jīng)濟(jì)、法律以及社會(huì)文化環(huán)境等因素缺乏足夠的信息和了解,這往往導(dǎo)致彼此會(huì)慣性地按照本民族、本國家的文化習(xí)俗和觀念對(duì)商務(wù)伙伴的資料進(jìn)行分析判斷,從而忽視文化差異而導(dǎo)致交易過程中文化上的沖突。此外,由于每個(gè)國家歷史傳統(tǒng)、先行的政治制度不同,由此而形成的價(jià)值觀念也存在很大的差異。因此,企業(yè)在向他國銷售其產(chǎn)品時(shí),在某種程度上很可能會(huì)因?yàn)榕c意識(shí)觀念相沖突而遭到抵制。 

2.文化差異在價(jià)值觀念差異上的表現(xiàn)。對(duì)于不同國家和區(qū)域的企業(yè),其成員文化背景千差萬別、錯(cuò)綜復(fù)雜。因此,對(duì)關(guān)于“人和自然”、“人和社會(huì)”的評(píng)價(jià)標(biāo)準(zhǔn)各不相同,即價(jià)值觀念差異,由此產(chǎn)生文化差異。 

3.文化差異在對(duì)信息理解的不同上的表現(xiàn)。良好有序的文化溝通是社會(huì)群體、個(gè)體之間進(jìn)行交流合作以及傳遞信息的重要途徑和橋梁。但是,在國際商務(wù)活動(dòng)中,各個(gè)國家有著不同的文化觀念和理解方式。因此,企業(yè)在開展國際商貿(mào)活動(dòng)中,交易雙方不可避免地會(huì)產(chǎn)生就同一信息出現(xiàn)不同的認(rèn)知,從而形成溝通上的誤會(huì)。 

4.文化差異在對(duì)文化符號(hào)的不同理解上的表現(xiàn)。在文化交流和傳播過程中,文化符號(hào)作為一個(gè)企業(yè)、一個(gè)地域、一個(gè)民族或一個(gè)國家獨(dú)特文化的抽象體現(xiàn),是表現(xiàn)文化內(nèi)涵的一個(gè)重要媒介和形式。在現(xiàn)實(shí)生活,人們經(jīng)常使用各種各樣的符號(hào)來傳遞文化信息。但是很多時(shí)候,在不同國家、不同文化背景的人們,對(duì)于同一符號(hào)所表達(dá)出來的內(nèi)涵理解是迥然不同的。比如,紅色在中國被認(rèn)為是吉祥,而在泰國它被看作是不吉利的顏色。 

5.文化差異在風(fēng)俗習(xí)慣上的不同表現(xiàn)。風(fēng)俗習(xí)慣是指特定文化區(qū)域內(nèi)的社會(huì)群體在長期歷史演變中所形成的對(duì)其群體成員能夠發(fā)揮較強(qiáng)的約束和制約作用的、能夠?yàn)樯鐣?huì)成員所共同遵守的行為規(guī)范。世界各個(gè)國家、各個(gè)地區(qū)文化不盡相同,風(fēng)俗習(xí)慣千差萬別,這種差異也影響著企業(yè)的商務(wù)活動(dòng)和行為。 

篇(6)

一、跨文化企業(yè)的企業(yè)文化特性

(1)價(jià)值觀多樣性??缥幕髽I(yè)員工一般都具有多樣化的價(jià)值觀念和復(fù)雜的信念結(jié)構(gòu),尤其是跨文化企業(yè)成立之初這種特點(diǎn)尤其明顯。來自不同文化背景中的員工各自具有不同的價(jià)值觀和信念,由此決定了他們具有不同的需要和期望,以及不同的行為規(guī)范和表現(xiàn)。這不僅增加了企業(yè)管理的難度,而且也使得統(tǒng)一的新的企業(yè)文化的建立困難重重。

(2)經(jīng)營方式與經(jīng)營思想的沖突性。跨文化企業(yè)的管理員工因?yàn)閬碜圆煌奈幕尘?,在一定程度上仍然保留著各自的民族文化?xí)慣,這就使得同一個(gè)跨文化企業(yè)內(nèi)有些行為規(guī)范與習(xí)慣是互補(bǔ)的,而有些則是相互沖突的,甚至有些管理員工對(duì)待員工還會(huì)表現(xiàn)出某種程度的民族中心主義或某種非理性反應(yīng),從而引起糾紛和沖突,造成管理不力。

(3)經(jīng)營環(huán)境的復(fù)雜性。跨文化企業(yè)所面臨的經(jīng)營環(huán)境錯(cuò)綜復(fù)雜,主要表現(xiàn)在不同社會(huì)制度、不同企業(yè)文化模式下企業(yè)員工,在管理目標(biāo)的期望上、經(jīng)營觀念上、管理協(xié)調(diào)的原則上、管理員工的管理風(fēng)格上均存在明顯的差異性,這些差異無形中就會(huì)導(dǎo)致企業(yè)管理的混亂和沖突,使決策活動(dòng)更加困難。

(4)文化交融性。來自不同文化背景中的人們無論是觀念還是行為方式上都存在著顯著的差異,這些差異只有逐步被人們相互理解和認(rèn)識(shí),進(jìn)而產(chǎn)生關(guān)心、同情和認(rèn)同心理,然后才能逐漸取得共識(shí),并建立起共同的全新的企業(yè)文化??缥幕髽I(yè)內(nèi)部要建立自己特有的企業(yè)文化是一個(gè)漫長、曲折的過程。一般要經(jīng)歷以下過程:文化接觸——文化選擇——文化沖突——文化溝通——文化認(rèn)同——形成全新的企業(yè)文化。

二、跨文化企業(yè)文化差異與沖突的具體表現(xiàn)

1.民族文化差異。在跨文化企業(yè)中,不同民族文化背景的員工不可避免地會(huì)產(chǎn)生文化誤解與沖突,為了解決民族文化差異帶來的問題,許多學(xué)者已經(jīng)研究了這項(xiàng)課題。其中最引人關(guān)注的是荷蘭科學(xué)家霍夫施泰德通過大量的數(shù)據(jù)分析,概括了與工作相關(guān)的文化價(jià)值觀的5個(gè)方面的內(nèi)容,分別是權(quán)利距離、不確定性回避、個(gè)人主義與集體主義、男性化與女性化、長期取向[2][3]。

(1)權(quán)利距離。指在社會(huì)或組織中缺乏權(quán)利的員工對(duì)不公平的權(quán)力分配所接受的程度,在強(qiáng)調(diào)公平與平等的社會(huì)中,其社會(huì)與組織員工之間的權(quán)利距離較小,如美國、英國、日本等;而在強(qiáng)調(diào)等級(jí)的社會(huì)里,其社會(huì)與組織員工之間的權(quán)利距離較大,如法國等。

(2)個(gè)人主義與集體主義。個(gè)人主義社會(huì)中,個(gè)體之間的聯(lián)系是不穩(wěn)定的,人們只關(guān)心自己及自己的家人,如在美國、英國、法國等;集體主義則是一種相反的社會(huì)價(jià)值取向,在這種社會(huì)中,人們從出生之日起就被整合到具有強(qiáng)烈凝聚力的小群體中,并通過交換對(duì)小群體的忠誠獲得保護(hù),如在中國、日本等。

(3)不確定性回避。指在一種文化中的員工對(duì)不確定性或不了解的情景感覺到威脅的程度。在不確定性回避程度高的國家中,如在德國、法國、中國,人們強(qiáng)烈地信任專家意見與知識(shí),組織程序化規(guī)則與規(guī)范非常嚴(yán)格且必須遵守,在決策過程中,將風(fēng)險(xiǎn)降至最低點(diǎn)。在不確定性回避程度低的國家中,如在美國,人們喜歡冒風(fēng)險(xiǎn),組織缺乏嚴(yán)格的規(guī)章制度,鼓勵(lì)變革與創(chuàng)新。

(4)男性化與女性化。男性化是指在社會(huì)中性別角色具有明確的差異性,男性被認(rèn)為應(yīng)當(dāng)果斷、頑強(qiáng),關(guān)注事業(yè)成功,而女性則被認(rèn)為是應(yīng)當(dāng)端莊、溫順,考慮生活質(zhì)量,如在中國、日本、美國等偏男性化。女性化是指在社會(huì)中性別角色是重疊的,男性與女性都被認(rèn)為要謙虛、溫順與關(guān)心生活質(zhì)量,如在法國偏女性化。

(5)長期取向,即儒家動(dòng)力論。20世紀(jì)80年代后期,霍夫施泰德與香港中文大學(xué)教授邁克爾·邦德共同合作,以傳統(tǒng)的儒家文化價(jià)值觀為基礎(chǔ),開發(fā)出了“中國人的價(jià)值觀測量表”,對(duì)包括日本、韓國、中國在內(nèi)的22個(gè)國家和地區(qū)進(jìn)行了實(shí)證性研究。他們?cè)诳偨Y(jié)其成果的基礎(chǔ)上,提出了儒家動(dòng)力論作為霍夫施泰德的文化價(jià)值觀的第5個(gè)方面,儒家動(dòng)力論也稱“長期取向”的價(jià)值觀。這種價(jià)值觀追求的是未來的長期目標(biāo),儒家動(dòng)力論指標(biāo)高的國家的特征是堅(jiān)韌、克己、執(zhí)著、節(jié)儉、安全、和諧。

2.企業(yè)文化差異與沖突。企業(yè)文化差異與沖突體現(xiàn)在以下幾個(gè)方面:

(1)顯性文化的沖突。跨文化企業(yè)中最常見和公開化的文化沖突,是顯性文化的沖突。顯性文化的沖突即來自行為者雙方的象征符號(hào)系統(tǒng)之間的沖突,也就是通常所說的表達(dá)方式所含的意義不同而引起的沖突。顯性文化的沖突即文化差異在語言行為上的表現(xiàn)。文化差異反映到語言上,就成為語言上的差異。文化決定人的思維方式,從而決定語言的表達(dá)方式。具體有以下幾方面的表現(xiàn):1)領(lǐng)導(dǎo)職權(quán)方面。西方人受“自由平等”的思想影響,在語言行為上表現(xiàn)為直率、坦誠。外方企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者善于對(duì)下級(jí)授權(quán),任何一個(gè)級(jí)別的部門領(lǐng)導(dǎo),都可以在本部門的范圍之內(nèi)擁有決策權(quán)。而中方企業(yè)領(lǐng)導(dǎo)者講究權(quán)利“集中制”原則,各個(gè)級(jí)別間等級(jí)制度森嚴(yán),下屬較多的依附于上級(jí)領(lǐng)導(dǎo),幾乎很少提出有悖于上級(jí)領(lǐng)導(dǎo)的建議。2)溝通與協(xié)調(diào)方面。外方領(lǐng)導(dǎo)在與下屬的談話中會(huì)很直接地指出對(duì)方的錯(cuò)誤并坦率提出批評(píng),這對(duì)于講究“面子”的中國人來說是很難接受的,有時(shí)甚至?xí)苯訉?dǎo)致沖突的發(fā)生;而中方領(lǐng)導(dǎo)會(huì)很顧及下屬的面子,批評(píng)也多采取含蓄婉轉(zhuǎn)的方式進(jìn)行,而下屬對(duì)上級(jí)的批評(píng)也往往會(huì)心領(lǐng)神會(huì),積極改進(jìn),從而雙方在不傷害彼此面子的基礎(chǔ)上把事情做好。3)人際關(guān)系的差異。中方員工大都注重與同事和上司保持良好的人際關(guān)系。因此,在處理很多管理問題時(shí),大家“講關(guān)系”、“重面子”。有時(shí),為了照顧關(guān)系,甚至不惜犧牲企業(yè)的利益,這與外方管理者,尤其是外方管理者“對(duì)事不對(duì)人”的管理理念形成了鮮明的對(duì)比。這體現(xiàn)了中方管理者和外方管理者在集體主義和個(gè)人主義價(jià)值觀上的差異[4]。

(2)價(jià)值觀的沖突。價(jià)值觀是指人們對(duì)事物的看法、評(píng)價(jià),是人們信仰、價(jià)值、心態(tài)系統(tǒng)中可以評(píng)價(jià)的方面。不同文化背景下的人對(duì)工作目標(biāo)、人際關(guān)系、財(cái)富、時(shí)間、風(fēng)險(xiǎn)等的觀念會(huì)不盡相同。

荷蘭跨文化管理專家斯特羅姆佩納斯將價(jià)值觀分為通用——特定價(jià)值觀、個(gè)人——集體導(dǎo)向價(jià)值觀、中立——情感價(jià)值觀、具體——擴(kuò)散價(jià)值觀和成就——因襲價(jià)值觀等5個(gè)維度,每一個(gè)維度代表一個(gè)方面的價(jià)值觀[5]。中方員工重視特定價(jià)值、集體導(dǎo)向價(jià)值、中立價(jià)值、擴(kuò)散價(jià)值和因襲價(jià)值等價(jià)值觀;而外方員工則表現(xiàn)為通用主義、個(gè)人主義、情感價(jià)值、具體型和成就取向等價(jià)值觀。

(3)制度文化的沖突。制度文化體現(xiàn)于企業(yè)經(jīng)營的外部宏觀制度環(huán)境與內(nèi)部組織制度之中。來自發(fā)達(dá)國家的管理員工,例如外方員工,一般是在法律環(huán)境比較完善的環(huán)境中開展經(jīng)營與管理,通常用法律條文作為行動(dòng)依據(jù);而中方員工,尤其是國有企業(yè)員工,習(xí)慣于按上級(jí)行政管理機(jī)構(gòu)的指令行事,一切按上級(jí)行政管理機(jī)構(gòu)的條文、指令、文件辦事和決策。

(4)經(jīng)營思想與經(jīng)營方式的沖突。在經(jīng)營思想方面,外方多數(shù)企業(yè)注重互利、效率、市場應(yīng)變的思想;而中方的企業(yè)缺乏這種思想,往往較少考慮對(duì)方的獲利性。而在市場經(jīng)濟(jì)中,外方企業(yè)講求“以銷定產(chǎn)”,認(rèn)為行業(yè)構(gòu)成、產(chǎn)品品種結(jié)構(gòu)是由市場導(dǎo)向決定的;中方企業(yè)的行業(yè)結(jié)構(gòu)沒有完全反映出市場的需求,而是在原有工業(yè)結(jié)構(gòu)基礎(chǔ)上把產(chǎn)品生產(chǎn)出來后再尋找市場,進(jìn)行推銷。

(5)人力資源方面的沖突。一是在企業(yè)員工的工資調(diào)整上,中方偏重于考慮企業(yè)員工的資歷、經(jīng)歷和學(xué)歷;而外方則認(rèn)為,企業(yè)員工的工資和他們所從事的企業(yè)工作性質(zhì)有關(guān),所以,只有當(dāng)企業(yè)員工的工作內(nèi)容發(fā)生變化時(shí),才會(huì)考慮工資的調(diào)整。二是在人才的選拔使用上。中方較注重德才兼?zhèn)洌匾暼说恼嗡刭|(zhì)、個(gè)人歷史和人際關(guān)系;而外方則把員工的能力放在首要地位,量才而用[6]。

三、跨文化企業(yè)文化沖突的形成原因

(1)民族中心主義。跨文化企業(yè)的員工易按本民族文化的觀念和標(biāo)準(zhǔn)去理解和衡量其他國家、其他民族文化中的一切,包括言行舉止、交際方式、社會(huì)習(xí)俗、管理方式及價(jià)值觀等。如果跨文化企業(yè)的管理者一直以這種觀念對(duì)待不同文化背景的員工,他們的管理行為就容易遭到忌恨與反對(duì),有時(shí)甚至?xí)顾麄儫o法正常管理企業(yè)。

(2)文化定型觀念。主要表現(xiàn)在對(duì)于來自不同國家、不同民族的員工用同一種文化先入為主的印象來看待,忽視個(gè)性差異,缺乏溝通與交流。定型觀念使得員工不能客觀地觀察另一種文化,阻礙了不同文化背景的員工的相處,從而造成了跨文化企業(yè)的文化沖突[7]。

(3)溝通誤會(huì)。主要表現(xiàn)在溝通是人際或群體之間交流和傳遞信息的過程,但是由于許多溝通障礙,如:人們對(duì)時(shí)間、空間、事物、友誼、風(fēng)俗習(xí)慣、價(jià)值觀等的不同認(rèn)識(shí),造成了溝通的難度,導(dǎo)致溝通誤會(huì),甚至演變成文化沖突。

(4)非理性反應(yīng)。管理者對(duì)待文化沖突,感情用事,不能正確處理文化沖突問題,結(jié)果不斷地引起員工非理性的報(bào)復(fù),造成沖突與對(duì)立加劇。

四、文化沖突處理模式研究

沖突處理的研究最早是由美國人布萊克和莫頓在1946年提出的管理方格論,他們認(rèn)為管理者的領(lǐng)導(dǎo)風(fēng)格可以從對(duì)生產(chǎn)效率的關(guān)心和對(duì)人的關(guān)心兩個(gè)方面來衡量[8]。沖突問題的理論家們將管理方格的原理應(yīng)用于分析和處理人際間的沖突。應(yīng)用和發(fā)展這一理論的代表是托馬斯,他劃分出沖突處理的5種典型方式:1)競爭型策略;2)回避型策略;3)妥協(xié)型策略;4)合作型策略;5)體諒型策略[9]。后來學(xué)者們對(duì)管理方格提出了批評(píng),認(rèn)為其未能充分考慮人際沖突過程中的相互溝通問題。到目前為止,國內(nèi)外大多數(shù)學(xué)者同意并采用加拿大著名的跨文化組織管理學(xué)者南?!鄣吕盏挠^點(diǎn)來解決跨文化企業(yè)中的文化沖突。他的觀點(diǎn)包括以下3種方案[10]:

一是凌越(Dominance)。指組織內(nèi)一種文化凌駕于其他文化之上,而扮演著統(tǒng)治者的角色,組織內(nèi)的決策及行為均受這種文化支配,而持另一種文化的員工的影響力則微乎其微。這種方式的好處是能夠在短期時(shí)間內(nèi)形成一種統(tǒng)一的組織文化,但其缺點(diǎn)是不利于博采眾長,而且其他文化因遭到壓抑而極易使其員工產(chǎn)生反感,最終加劇沖突。

二是妥協(xié)(Compromise)。指兩種文化的折衷與妥協(xié)。這種情況多半發(fā)生在相似的文化間,指采取妥協(xié)與退讓的方式,有意忽略、回避文化差異,從而做到,以實(shí)現(xiàn)企業(yè)組織內(nèi)的和諧與穩(wěn)定,但這種和諧與穩(wěn)定的背后往往潛伏著危機(jī),只有當(dāng)彼此之間文化差異不大時(shí),才適應(yīng)采用此法。

三是融合(Synergy)。指不同文化間在承認(rèn)、重視彼此間差異的基礎(chǔ)上,相互尊重、相互補(bǔ)充、相互協(xié)調(diào),從而形成一種融合的、全新的組織文化。這種方案認(rèn)識(shí)到構(gòu)成組織的兩個(gè)或多個(gè)文化群體的異同點(diǎn),不是忽視和壓制這些文化差異。它與妥協(xié)的不同在于對(duì)待這些差異的態(tài)度不同,并能夠把不同點(diǎn)統(tǒng)一地納入組織文化內(nèi)。

五、解決跨文化企業(yè)文化沖突的對(duì)策

一是識(shí)別不同文化間的差異,發(fā)展文化認(rèn)同。按美國人類學(xué)家愛德華·赫爾的觀點(diǎn),文化可以分為三個(gè)范疇:正式規(guī)范、非正式規(guī)范和技術(shù)規(guī)范[11]。正式規(guī)范差異主要指來自不同文化背景的企業(yè)員工之間在有關(guān)企業(yè)經(jīng)營活動(dòng)方面的價(jià)值觀念上的差異,由此引起的沖突往往不易解決。非正式規(guī)范差異是指在企業(yè)運(yùn)作中的生活習(xí)慣和風(fēng)俗等方面的差異,由此引起的文化沖突可以通過較長時(shí)間的文化交流來克服。技術(shù)規(guī)范差異主要指各種管理制度上的差異,它可以通過技術(shù)知識(shí)的學(xué)習(xí)而獲得,很容易改變??梢?,上述這些差異所造成的沖突程度和類型是不同的。因此,只有識(shí)別差異才能采取針對(duì)性措施予以解決。

篇(7)

一、大學(xué)外語教學(xué)中文化教學(xué)存在的問題

第一,目前我國的大學(xué)外語教學(xué)工作中還存在著目標(biāo)偏差。外語教學(xué)的根本目的就是為了實(shí)現(xiàn)跨文化交際。由于受“應(yīng)試英語”加“證書英語”傳統(tǒng)教學(xué)理念的影響,部分教師忽視了外語教學(xué)中本民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化教學(xué)。使我們培養(yǎng)的大學(xué)生雖具備了一定的語言技能,但是他們?nèi)狈?duì)本民族傳統(tǒng)文化的認(rèn)同感和自豪感,缺乏自覺抵御意識(shí)形態(tài)、文化價(jià)值觀念等方面霸權(quán)文化侵蝕的免疫力。

第二,由于現(xiàn)行大學(xué)外語教材的內(nèi)容大部分是以西方發(fā)達(dá)國家的文化為背景,所以大學(xué)外語教學(xué)中對(duì)中國的文化介紹很少涉及,對(duì)中西文化的對(duì)比研究相對(duì)較少,尤其欠缺的是培養(yǎng)學(xué)生用外語表述本土文化的能力。

第三,無論是外語教學(xué)還是外語學(xué)習(xí)過于強(qiáng)調(diào)它的工具性、實(shí)用性、功利性,忽視對(duì)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的繼承與弘揚(yáng)。這主要表現(xiàn)在現(xiàn)有教育方式導(dǎo)致部分學(xué)生學(xué)習(xí)外語的內(nèi)驅(qū)力不是為了強(qiáng)國,而是為了考試過關(guān)或者為了出國,難以獲得民族文化的自豪感。

二、在大學(xué)外語教學(xué)中加強(qiáng)文化安全教育的對(duì)策

在大學(xué)外語教學(xué)中,筆者認(rèn)為教育者應(yīng)從樹立正確的外語學(xué)習(xí)目標(biāo),引導(dǎo)學(xué)生對(duì)外語教學(xué)中的母語運(yùn)用進(jìn)行正確定位,從中西方文化差異對(duì)比等方面加強(qiáng)對(duì)學(xué)生傳統(tǒng)文化安全意識(shí)的培養(yǎng)。

第一,大學(xué)外語教學(xué)應(yīng)充分遵循“尊重民族文化”這一教學(xué)原則。中華民族的傳統(tǒng)文化博大精深,內(nèi)容極其豐富,不僅包括政治、經(jīng)濟(jì)、文化、軍事、教育、哲學(xué)、道德、宗教等方面的理論、思想,還包括科技成就、文藝創(chuàng)作、文物古跡和民風(fēng)民俗等等。德國語言學(xué)家、哲學(xué)家洪堡特(Wilhelm von Humboldt)認(rèn)為:“每一語言都包含著一種獨(dú)特的世界觀”。語言作為文化的載體,雖然其自在形態(tài)沒有階級(jí)性,但其內(nèi)容卻與意識(shí)形態(tài)息息相關(guān)。教師應(yīng)該在外語教學(xué)中引導(dǎo)學(xué)生樹立正確的外語學(xué)習(xí)目標(biāo),自覺克服文化虛無主義傾向,加強(qiáng)民族精神的建構(gòu)。

張正東先生在《外語教育學(xué)》一書中說,要尊重通用目的語民族和我國的文化傳統(tǒng),純外語無法充分表達(dá)與傳播中華民族本民族的文化。文化最基本的特征是具有“普遍性、繼承性、民族性和滲透性”。我們既不能把整個(gè)民族文化系統(tǒng)照搬到今天,也不能把整個(gè)目的語文化系統(tǒng)照搬到中國。重視外語的學(xué)習(xí)和使用同時(shí)不能削弱或忽略本國語言文字的學(xué)習(xí)。正確的做法就是尊重民族文化與目的語文化中積極的文化要素,在分析、綜合、改造的基礎(chǔ)上進(jìn)行吸收以及再創(chuàng)造。

第二,對(duì)外語教學(xué)中的母語運(yùn)用進(jìn)行正確定位,發(fā)揮母語在外語教學(xué)中的作用,引導(dǎo)學(xué)生處理好外語與母語的關(guān)系。外語教學(xué)法中的直接法、交際法、結(jié)構(gòu)法、功能法都重視模仿和交際,而弱化甚至排斥了母語的作用。然而,外語教學(xué)中排斥母語,過分強(qiáng)調(diào)口語,由此也帶來了很多的問題,并為我國外語教學(xué)的改革與發(fā)展帶來很大的障礙。因此我們需要對(duì)母語在外語教學(xué)中的地位與作用進(jìn)行重新定位。

母語是人們賴以生存的、最基本的、最直接的語言。無論外語重要到何等程度,我們都不能顛倒二者之間的關(guān)系。語言與思維是直接聯(lián)系的,外語和思維的聯(lián)系需要把思維從一種語言的基礎(chǔ)上轉(zhuǎn)換到另一種語言的基礎(chǔ)上,這個(gè)過程離不開母語。外語學(xué)習(xí)不能排斥母語的作用,而應(yīng)該充分發(fā)揮母語對(duì)外語學(xué)習(xí)的積極作用。

有學(xué)者認(rèn)為:“一般情況下,外語學(xué)習(xí)者是在基本上掌握母語的一般交際能力的基礎(chǔ)上開始學(xué)習(xí)外語的。母語交際能力對(duì)外語交際能力的獲得必然產(chǎn)生重要影響……具有良好的母語交際能力的外語學(xué)習(xí)者,其外語交際能力獲得相對(duì)容易一些?!薄巴庹Z教師有責(zé)任為學(xué)生辨析母語與目的語形式上和功能上的差異,強(qiáng)化學(xué)生‘跨文化意識(shí)’,從而獲得真正的外語交際能力。因此,在大學(xué)外語教學(xué)過程中,教師應(yīng)從實(shí)際出發(fā)引導(dǎo)學(xué)生正確對(duì)待母語對(duì)外語教學(xué)的作用和反作用,使母語與外語有機(jī)結(jié)合,充分發(fā)揮母語對(duì)外語教學(xué)的促進(jìn)作用。

第三,充分利用外語教學(xué)中的中西方文化差異對(duì)比加強(qiáng)學(xué)生對(duì)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的積淀,增強(qiáng)學(xué)生民族文化的自豪感。文化差異對(duì)比是大學(xué)外語教學(xué)中不可或缺的環(huán)節(jié)。外語教學(xué)中無論是詞匯運(yùn)用、句法分析、翻譯還是篇章理解都離不開中西文化差異比較。弘揚(yáng)民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化,不僅可以增強(qiáng)民族自尊心,提高民族主體意識(shí),振奮民族精神,而且可以推動(dòng)中國傳統(tǒng)文化走向世界,對(duì)全人類的文明發(fā)展做出貢獻(xiàn)。教師可以充分運(yùn)用中西方文化差異比較對(duì)學(xué)生進(jìn)行正確引導(dǎo),培養(yǎng)學(xué)生跨文化交際能力的同時(shí),重視學(xué)生對(duì)中華民族優(yōu)秀傳統(tǒng)文化的積淀、繼承與弘揚(yáng)意識(shí)的培養(yǎng),從而促進(jìn)外語教學(xué)中的本民族文化安全意識(shí)培養(yǎng)。