首頁 > 精品范文 > 商務(wù)翻譯論文
時間:2022-01-30 14:20:35
序論:寫作是一種深度的自我表達。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來了七篇商務(wù)翻譯論文范文,愿它們成為您寫作過程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。
1商務(wù)英語的語言特點和語篇特點商務(wù)英語完全具有普通英語的語言學(xué)特征。與此同時,商務(wù)英語又是商務(wù)知識、管理技能和英語語言的結(jié)合,因而其本身又具獨特性。商務(wù)英語的語言特點包括:a.具備較強的客觀性;b.使用平實、準確的表達方式;c.具備獨特的行業(yè)特點。
除了具備以上語言特點外,商務(wù)英語還具備以下語篇特點:a.較強的語域特征和目的性(Ellis,2002);b.較強的程式化色彩;c.獨特的語篇文體特點。
由德國的萊斯(K.Reiss)、費米爾(H.JVermeer)、諾德(ChristianeNord)等學(xué)者提出的譯文功能理論為翻譯理論的研究提供了一個新的視角。他們認為,翻譯是一項有目的的(in-tentional)交際活動,翻譯的目的大致可分為三種:譯者的目的(如賺錢)、譯文在譯語文化中的交際目的(如傳遞信息)以及某種翻譯方法或策略所要達到的目的(如直譯以顯示源語的語言結(jié)構(gòu)特點)。
根據(jù)目的性原則,翻譯的過程應(yīng)以譯文在譯語文化中實現(xiàn)其預(yù)期功能為標準。比如在市場營銷這一商務(wù)活動中,達到商家的促銷目的是廣告翻譯的首要原則。這一原則決定了譯者在廣告翻譯中應(yīng)考慮以下三個因素:譯文語體、讀者反應(yīng)和譯語文化。首先,廣告翻譯要遵循譯入語的廣告語體風(fēng)格。根據(jù)目的論,商務(wù)廣告翻譯要符合譯語廣告文體的語言風(fēng)格,即簡約洗練、有吸引力,盡量做到語出不凡。
其次,廣告翻譯應(yīng)該以讀者為中心,注重讀者反應(yīng)。我們可以通過使用地道的語言,特別是套用譯語文化中家喻戶曉的名言、名句對譯文讀者進行情感傳遞。這能幫助譯文取得意想不到的效果,實現(xiàn)其預(yù)期功能。例如,某國產(chǎn)香煙進入英國市場時,推出了這樣的廣告語:tosmokeornottosmoke,thisisaquestion.這則廣告戲謔地套用了莎翁名言tobeornottobe,thisisaquestion,不僅大大增加了廣告的新奇性,還通過這種原汁原味的語言營造了一種親切的氛圍,使讀者看過之后,不禁會心一笑,產(chǎn)生了消費欲望。
最后,廣告翻譯還應(yīng)尊重譯語文化,確保許多學(xué)者(Dudley,1998;王曉輝,2001;李明,2004)將商務(wù)英語的使用和翻譯作為一種社會現(xiàn)象加以研究。在總結(jié)了商務(wù)英語語言特點基礎(chǔ)上,介紹了現(xiàn)今翻譯領(lǐng)域比較有影響力的三種理論:目的論、順應(yīng)論和功能對等理論,并通過實例翻譯說明其在商務(wù)英語翻譯中的適用作用。
1商務(wù)英語的語言特點和語篇特點商務(wù)英語完全具有普通英語的語言學(xué)特征。與此同時,商務(wù)英語又是商務(wù)知識、管理技能和英語語言的結(jié)合,因而其本身又具獨特性。商務(wù)英語的語言特點包括:a.具備較強的客觀性;b.使用平實、準確的表達方式;c.具備獨特的行業(yè)特點。
除了具備以上語言特點外,商務(wù)英語還具備以下語篇特點:a.較強的語域特征和目的性(Ellis,2002);b.較強的程式化色彩;c.獨特的語篇文體特點。
2目的性原則與商務(wù)英語翻譯
由德國的萊斯(K.Reiss)、費米爾(H.JVermeer)、諾德(ChristianeNord)等學(xué)者提出的譯文功能理論為翻譯理論的研究提供了一個新的視角。他們認為,翻譯是一項有目的的(in-tentional)交際活動,翻譯的目的大致可分為三種:譯者的目的(如賺錢)、譯文在譯語文化中的交際目的(如傳遞信息)以及某種翻譯方法或策略所要達到的目的(如直譯以顯示源語的語言結(jié)構(gòu)特點)。
根據(jù)目的性原則,翻譯的過程應(yīng)以譯文在譯語文化中實現(xiàn)其預(yù)期功能為標準。比如在市場營銷這一商務(wù)活動中,達到商家的促銷目的是廣告翻譯的首要原則。這一原則決定了譯者在廣告翻譯中應(yīng)考慮以下三個因素:譯文語體、讀者反應(yīng)和譯語文化。首先,廣告翻譯要遵循譯入語的廣告語體風(fēng)格。根據(jù)目的論,商務(wù)廣告翻譯要符合譯語廣告文體的語言風(fēng)格,即簡約洗練、有吸引力,盡量做到語出不凡。
其次,廣告翻譯應(yīng)該以讀者為中心,注重讀者反應(yīng)。我們可以通過使用地道的語言,特別是套用譯語文化中家喻戶曉的名言、名句對譯文讀者進行情感傳遞。這能幫助譯文取得意想不到的效果,實現(xiàn)其預(yù)期功能。例如,某國產(chǎn)香煙進入英國市場時,推出了這樣的廣告語:tosmokeornottosmoke,thisisaquestion.這則廣告戲謔地套用了莎翁名言tobeornottobe,thisisaquestion,不僅大大增加了廣告的新奇性,還通過這種原汁原味的語言營造了一種親切的氛圍,使讀者看過之后,不禁會心一笑,產(chǎn)生了消費欲望。
最后,廣告翻譯還應(yīng)尊重譯語文化,確保的乘客),使那種體現(xiàn)公司和乘客之間的人情味變得蕩然無存,以致大大地削弱了原廣告的廣告效果。賈文波(2000)建議在譯文中使用第二人稱用語(You)代替“guests”來順應(yīng)英語廣告中“顧客至上的信念”。他把上述廣告改譯為“:Giveyouapleasantridealltheway!”,顯然與原譯相比,預(yù)期讀者更樂于接受后者。
4功能對等理論與商務(wù)英語翻譯
奈達的翻譯理論“以目的語和目的文化為依歸,以譯文和譯文讀者為中心”(郭建中,2000),其核心即為“等效”理論。作為語言共性論者,奈達主張翻譯是“可譯”的且提出了“動態(tài)對等”和“功能對等”。
奈達將“功能對等”定義為“最為切近的自然的對等”(theclosestnaturalequiva-lent)(Nida,1969;2001)充分反映了對于翻譯中不存在像數(shù)學(xué)中那樣的“完全對等”(com-pletelyequivalent)的認識,而只能是基于各種不同程度的“切近”的“功能對等”。這個“功能對等”應(yīng)當涵蓋(所指和聯(lián)想)意義、語境、文化、文體、信息、認知和經(jīng)驗等諸多內(nèi)容?!肮δ軐Φ取奔润w現(xiàn)了翻譯(尤其是文學(xué)性翻譯)的“可譯性”,也體現(xiàn)了“可譯”程度的相對性或“動態(tài)性”,合理地解決了翻譯中的文化因素、作者與原文讀者及譯者與譯文讀者的關(guān)系等。
以商業(yè)詞匯翻譯為例,譯者往往很難實現(xiàn)漢英之間詞語意義的“對等”。例如“龍頭產(chǎn)品”如直譯為“dragonheadproduct”,則難免引起歧義,或產(chǎn)生負面效果,因為龍在西方代表邪惡。如果譯為“flagshipproduct”,則既符合西方的文化,又起到了傳意的效果。因此,將詞語的這兩種基本意義“移植”到目的語中有時會造成某種程度的“意義損失”,而翻譯者的任務(wù)是將這種“損失”降低到最小的程度,在原語和目的語之間實現(xiàn)“最貼切的自然對等”。
(一)商務(wù)英語翻譯的宏觀研究商務(wù)英語翻譯的宏觀研究涉及到商務(wù)英語的翻譯理論、原則、策略等方面。進入21世紀,人們對商務(wù)英語翻譯的研究不斷發(fā)展。自2000年以來,涉及商務(wù)英語翻譯的量逐年增長,人們對商務(wù)英語翻譯的認識也是百家爭鳴,百花齊放,形成了和而不同的商務(wù)英語翻譯理論體系。張新紅(2001)討論了語用學(xué)理論對翻譯研究的理論輸出、啟發(fā)以及語用翻譯的實際應(yīng)用。根據(jù)認知語用學(xué)的關(guān)聯(lián)理論,提出翻譯的本質(zhì)是個雙重示意———推理的交際過程,闡述了動態(tài)的三元翻譯觀,使得語用學(xué)理論的有效性在翻譯領(lǐng)域里也可以得到檢驗。
(二)商務(wù)英語翻譯的微觀研究商務(wù)英語翻譯的微觀研究主要集中在商務(wù)英語翻譯的語言特征、詞句翻譯以及翻譯誤區(qū)等方面。通過對商務(wù)英語翻譯的微觀研究,譯者可以更好的把握原著的主旨信息。商務(wù)英語翻譯的語言特征、詞句翻譯以及翻譯誤區(qū)等有其顯著特征。劉新紅(2000)以語用學(xué)的語用失誤理論為分析框架,以實地收集的商務(wù)英語英譯為研究對象,分析了商務(wù)英語英譯中存在的各類語用失誤,即語言錯誤、語用語言失誤和商務(wù)英語語用失誤,分析了語用失誤產(chǎn)生的背景和原因,說明了這類譯文可能造成的負面交際效果,并提出了一些解決方案。
二、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的問題
隨著經(jīng)濟社會的發(fā)展,對外商務(wù)往來的日益頻繁,我國對于翻譯人才的需求日益旺盛。有數(shù)據(jù)顯示,截止2012年,我國的翻譯從業(yè)人員已經(jīng)突破60萬人,單純從規(guī)模來看,我國已然成為商務(wù)英語“翻譯大國”,而商務(wù)英語專業(yè)翻譯人才卻只有7萬人左右。我國每年都有很大一批高職商務(wù)英語翻譯畢業(yè)生,但是由于這些畢業(yè)生專業(yè)技術(shù)素質(zhì)參差不齊,真正能夠勝任翻譯工作的從業(yè)人員數(shù)量和質(zhì)量,同巨大的市場需求之間還存在很大差距。況且隨著商務(wù)英語翻譯領(lǐng)域的進一步細分,高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)與研究成果嚴重脫節(jié),愈加突顯商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在的諸多問題,這些問題集中體現(xiàn)在教學(xué)模式、翻譯教材以及師資隊伍等方面。
(一)教學(xué)模式從小學(xué)到高中,再到職業(yè)教育,我國的傳統(tǒng)教學(xué)模式存在一個通病:教師主要依據(jù)教材,通過板書加講解,對理論和案例進行分析,然后安排大量的習(xí)題進行練習(xí),并運用考試或者論文等手段對教學(xué)效果進行評估。這種教學(xué)模式在商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在很大的弊端。首先,這種過于單一的教學(xué)方式導(dǎo)致課堂氣氛沉悶,無法調(diào)動學(xué)生的積極性,學(xué)生課堂參與度低與課堂興趣降低,致使學(xué)生對于老師講解的內(nèi)容很難消化。其次,商務(wù)英語翻譯是一門應(yīng)用的學(xué)科,過分強調(diào)書本的知識外加應(yīng)試考試的手段很難達到應(yīng)有的效果。商務(wù)英語的畢業(yè)生一旦進入真實的社會環(huán)境,就會發(fā)現(xiàn)教師課堂上所講解的理論、技巧等似乎一條也用不上。原因就在于商務(wù)英語翻譯具有“實務(wù)性”的特點,理論、技巧等如果脫離了實際情景,單純的作為講學(xué)內(nèi)容,很難對從業(yè)人員的翻譯能力的提升提供強而有效的幫助。與其授之以魚,不如授之于漁。如何授之以漁,培養(yǎng)符合市場需求的人才,成為當下從事商務(wù)英語翻譯教學(xué)的人員迫切需要解決的一個問題。
(二)翻譯教材市場上各種教材品目眾多、魚龍混雜,高質(zhì)量的商務(wù)英語翻譯教材匱乏是商務(wù)英語翻譯教材的一大現(xiàn)狀。有些教材編寫時間較早,雖不失經(jīng)典,但與當下經(jīng)濟環(huán)境脫節(jié),特別是近十年來,在中國加入世貿(mào)組織這個大環(huán)境下,教材內(nèi)容已經(jīng)嚴重老化,很多翻譯理論、原則、策略已經(jīng)不能很好地運用于現(xiàn)階段商務(wù)英語翻譯工作。還有些教材雖然某種程度上表現(xiàn)的與時俱進,但由于編寫人員自身專業(yè)技能素質(zhì)所限,往往東拼西湊,內(nèi)容雜亂無章,缺乏體系性,涉及知識面狹窄,沒有根據(jù)商務(wù)英語翻譯理論與實際相結(jié)合的思路合理安排內(nèi)容,存在諸多問題。更有甚者,有些教材粗制濫造,濫竽充數(shù),一味追求所謂的市場效益,致使很多教材本身漏洞百出、錯誤隨處可見,嚴重影響了正常的教學(xué)工作,商務(wù)英語翻譯教學(xué)的最終效果不言而喻。
(三)師資隊伍當下,商務(wù)英語翻譯已經(jīng)成為一大熱門專業(yè),隨著專業(yè)招生人數(shù)的不斷增多,師資隊伍規(guī)模也在不斷擴大。隨之而來的問題也開始逐漸顯現(xiàn)。根據(jù)調(diào)查顯示,當前從事高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的多數(shù)教師為本科學(xué)歷,高級職稱教師相對較少,教學(xué)隊伍日漸年輕化。商務(wù)英語翻譯教育工作者本身需要有一定的經(jīng)濟學(xué)相關(guān)知識和豐富的翻譯實踐經(jīng)驗,精通翻譯的理論、原則、策略并具有較強的施教能力。但現(xiàn)實中很多商務(wù)英語教學(xué)工作者缺乏實踐經(jīng)驗,只能進行理論教學(xué)工作;有些從業(yè)者單純是利益所驅(qū),缺乏必需的社會道德與責任感。以上種種,造成商務(wù)英語翻譯教師專業(yè)技能素質(zhì)良莠不齊,商務(wù)英語翻譯的實際教學(xué)效果可想而知。
三、高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)的優(yōu)化與改善
由于現(xiàn)階段高職商務(wù)英語翻譯教學(xué)中存在眾多問題,造成商務(wù)英語翻譯人才的培養(yǎng)與市場需求相差甚遠。相應(yīng)的優(yōu)化與改善方案也必須針對翻譯教學(xué)中存在的問題,做到有的放矢。筆者認為可以從以下幾個方面入手。
(一)構(gòu)建商務(wù)英語翻譯教學(xué)的建構(gòu)主義模式建構(gòu)主義理論認為,學(xué)習(xí)過程是學(xué)習(xí)者主動建構(gòu)自己知識的過程,學(xué)習(xí)者不是被動的接受知識,而是積極主動建構(gòu)知識體系,該過程無法被取代。如何讓學(xué)習(xí)者主動地建構(gòu)翻譯能力是商務(wù)英語翻譯教學(xué)模式改善的重要一環(huán)。首先,教師角色要發(fā)生很大的變化。在以往的教學(xué)模式中,教師往往是教學(xué)的控制者和信息的提供者,由此產(chǎn)生的教學(xué)效果不甚理想。教師應(yīng)該嘗試放棄主導(dǎo)地位,轉(zhuǎn)而以學(xué)生為中心,成為一名合格的引導(dǎo)者、指路人。其次,教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該多樣化、現(xiàn)實化。教師應(yīng)該根據(jù)每個學(xué)習(xí)者的實際情況和市場需求情況,因材施教、因時施教,不拘泥于一本教程、一套理論,集百家之所長,理論與實踐相結(jié)合,開發(fā)不同的教學(xué)方案。
(二)加大商務(wù)英語翻譯教材編制力度針對目前市場上商務(wù)英語翻譯教材魚龍混雜的特點和商務(wù)英語翻譯人才需求的多樣化,新的教材編制工作刻不容緩。新的教材應(yīng)該注重系統(tǒng)性、科學(xué)性和時代性的特點,既尊重經(jīng)典又與時俱進,根據(jù)翻譯人才市場的多樣化需求,遵循理論與實踐相結(jié)合的原則,確定合理的教材內(nèi)容、組織形式。各個學(xué)校如有能力,可以根據(jù)商務(wù)英語翻譯的特點和相應(yīng)的教學(xué)反饋編寫本校教材,以實現(xiàn)相關(guān)的培養(yǎng)目標。另外,每個學(xué)??梢猿浞掷矛F(xiàn)有的網(wǎng)絡(luò)資源,編制相應(yīng)的商務(wù)英語翻譯電子教材。電子教材可以輕松地實現(xiàn)專業(yè)名詞、術(shù)語的及時更新,方便學(xué)生下載使用,以解決商務(wù)英語翻譯教材跟現(xiàn)實脫節(jié)的問題。
(三)注重師資隊伍建設(shè)和教師培訓(xùn)工作商務(wù)英語翻譯是一門翻譯與貿(mào)易相結(jié)合的課程,具有很強的應(yīng)用性,因此對教育工作者業(yè)務(wù)素質(zhì)和實踐經(jīng)驗有著很高的要求。任課老師不僅需要具有扎實的專業(yè)理論知識,還要具有豐富的翻譯實踐經(jīng)驗。學(xué)校應(yīng)該注重師資隊伍建設(shè),加強教師培訓(xùn),采取必要手段提升任課老師的實踐能力。例如學(xué)??梢耘c相關(guān)企業(yè)建立合作關(guān)系,積極鼓勵教師到翻譯企業(yè)學(xué)習(xí)、鍛煉,讓任課老師進入商務(wù)英語翻譯一線,使其更好的了解市場需求以反饋到日常的教學(xué)中來。學(xué)校還應(yīng)當積極組織教師參加專業(yè)技能培訓(xùn),開展專家講座、研討會等一系列交流活動,使教師在學(xué)習(xí)評價中提升自己的教學(xué)能力。
(一)對事物認識存在差異
不同國家之間審美情趣和觀察點也是不同的,甚至在思維方式上也存在不同點。這都導(dǎo)致他們對事物的認識存在差異,因此,在商務(wù)英語翻譯中就中文的時候就會出現(xiàn)與原文不同的現(xiàn)象。
(二)對顏色的認識存在差異
不同民族之間對顏色的界定標準是不一樣的,這種問題在同一個國家不同地區(qū)都會存在,例如有些地區(qū)的人會把所有的紅色都統(tǒng)稱為紅色,但有一些地方就會進行很細致的劃分。不同國家之間,對不同顏色所代表的含義認識也是不一樣的。例如,在中國,人們特別喜歡紅色,認為紅色表示喜慶,通常在新年或者比較喜慶的場合都會大面積的使用紅色,中國人結(jié)婚會穿紅色,過年也會用紅色裝飾,商人在經(jīng)商時也有“開門紅”的觀念,紅色是美好的象征。但是,在英國他們把紅色理解為暴力、不吉利的,因為他們覺得紅色像血的顏色。因此,在與英國人進行商務(wù)活動時,就要避免紅色,因為顏色使用的不合時宜也會影響商業(yè)發(fā)展。此外,西方人比較喜歡白色,認為白色代表純潔、美好,所以西方婚禮上會采用大面積的白色,而且新娘通常穿的都是白色婚紗。但是,在中國白色被認為是不吉利的,在喜慶場合絕對不會有白色出現(xiàn),白色通常只會出現(xiàn)在葬禮上。除此之外,還有很多種顏色在不同國家都有不同的含義。因此,在進行國際商務(wù)交流活動中一定要注意這些細節(jié),避免顏色問題毀掉整個商業(yè)發(fā)展計劃。在商務(wù)英語翻譯中就要特別注重這些問題,確保國際貿(mào)易的順利進行。
(三)對數(shù)字的認識存在差異
每一個國家都有自己偏好的數(shù)字,認為這些數(shù)字能夠帶來好運。在中國“6”通常被認為是吉利的數(shù)字,在商業(yè)活動中有六六大順的理解,但是西方國家并沒有這種認識,而且他們比較忌諱“666”三個數(shù)字連在一起,因為它們在圣經(jīng)里象征著魔鬼。因此,在國際商務(wù)活動中就要避免這個問題。在眾多數(shù)字中,有很多數(shù)字在不同國家都有不同的解釋,產(chǎn)生的影響也是不同的。所以,在商務(wù)英語翻譯中要正確翻譯,避免造成不必要的誤會,破壞商務(wù)交流活動。
二、商務(wù)英語翻譯中文化差異的對應(yīng)策略
(一)提高學(xué)生英漢雙語理解能力
在商務(wù)英語翻譯過程中會設(shè)計到不同國家之間語言和文化的轉(zhuǎn)化,因此,譯者既要根據(jù)原語言的文化背景和習(xí)慣,又要結(jié)合本民族文化的理解,只有這樣才不會造成商務(wù)英語翻譯過程中深層次語義的丟失,從而減少理解上的誤差和理解障礙。所以,對于譯者來說,就必須加強不同語言的表達能力和理解能力,同時要求譯者必須更深層次的發(fā)現(xiàn)語言在不同背景下的異同,從而提高譯者的翻譯水平。
(二)重視文化背景
在商務(wù)英語翻譯中,要尤其重視語言的文化背景,不同的文化孕育不同的語言,對人的影響也是不同的。不同國家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣都是不同的,在這些背景下產(chǎn)生的語言所代表的含義也是不同的,這些知識上的差異在商務(wù)英語的翻譯中也是不可避免的,要保證商務(wù)英語的翻譯不會出現(xiàn)問題,就要求我們重視不同國家的文化背景,深刻了解不同國家的歷史背景和風(fēng)俗習(xí)慣,從不同的文化背景中理解語言的深刻含義,在商務(wù)英語翻譯過程中才不會產(chǎn)生誤差。
(三)注意語言環(huán)境
語言發(fā)生環(huán)境在商務(wù)英語翻譯中是很重要的,在商務(wù)活動中對語言進行翻譯時一定要注意周圍環(huán)境在這個詞中所起到的作用。這就要求譯者有強大的邏輯,在翻譯過程中切忌生搬硬套,一定要保證語言是符合語境的。例如對ergonomics進行翻譯時就不可以翻譯成詞典解釋的生物工程學(xué),而應(yīng)該翻譯成人類工程學(xué)。因此,在商務(wù)英語翻譯過程中,一定要結(jié)合語言環(huán)境,只有這樣才能保證翻譯的準確性,過分生硬的翻譯會破壞國際商務(wù)活動中的交流。
(四)尋找不同文化之間的契合點
“本土文化失語”是目前我國文化現(xiàn)狀,為了改變這個現(xiàn)狀,在商務(wù)英語翻譯或一般英語翻譯過程中都要尋找中西文化的契合點,商務(wù)英語對于扭轉(zhuǎn)目前的這個局面有很大的作用,因為它在翻譯過程中要吸納外國文化、結(jié)合本土文化。在商務(wù)英語翻譯中要求譯者表達對等語,盡可能讓兩種文化比較接近,這樣既能避免文化失語,又能增添商務(wù)英語翻譯中的趣味性。
三、結(jié)語
畢業(yè)論文是商務(wù)英語專業(yè)教學(xué)計劃的最后一個環(huán)節(jié),也是對學(xué)生2年半學(xué)期各門課程學(xué)習(xí)效果的檢查.其主要目的是:
1、培養(yǎng)學(xué)生的英語閱讀、寫作能力及運用商務(wù)知識分析問題和解決問題的能力,達到學(xué)以致用的目的。
2、檢查學(xué)生對所學(xué)專業(yè)理論知識和基本技能的掌握程度,并將論文成績作為學(xué)生能否畢業(yè)的主要依據(jù)之一。
3、訓(xùn)練學(xué)生搜集運用資料的技能,同時培養(yǎng)學(xué)生理論聯(lián)系實際,增強獨立思考問題和解決問題的能力。
二、 論文寫作要求:
1、以英文/漢語完成論文寫作。
2、字數(shù)要求不低于3000個單詞或字, 統(tǒng)一采用A4(210x297mm)頁面復(fù)印紙單面打印.其中上邊距2.8cm,下面距2.5cm,左邊距2.5cm,右邊距2.5cm,頁眉1.6cm頁腳1.5cm裝訂線0.5cm.字間距為標準,行間距為1.25倍行距.頁眉內(nèi)統(tǒng)一為:用5號宋體
3、論文的內(nèi)容要與本專業(yè)所要求的知識和技能相結(jié)合,要求論述者閱讀一定量的英文和中文資料,能夠?qū)λ械馁Y料進行合理刪減、組織和編輯,掌握論文撰寫的結(jié)構(gòu)與布局。要求語言流暢,層次清晰,論點明確,論據(jù)充分。具有以下特性:
1) 科學(xué)性:觀點正確,論據(jù)充分可靠,結(jié)構(gòu)合理,能反映出學(xué)生對本學(xué)科知識系統(tǒng)掌握的程度及其某一問題有較深理解很認識
2) 實用性:選題應(yīng)該具有現(xiàn)實意義和學(xué)術(shù)價值,應(yīng)該體現(xiàn)出分析問題解決問題的能力水平
3) 邏輯性:論證應(yīng)該有力,層次應(yīng)該分明,邏輯應(yīng)該嚴密,結(jié)構(gòu)應(yīng)該完整合理
4) 技術(shù)性:應(yīng)該具有收集整理運用材料的能力,語言表達應(yīng)該清晰準確,格式應(yīng)該規(guī)范
4、寫作時間安排:
1月14日:學(xué)生與導(dǎo)師見面選題和開題
1月15日-3月25日學(xué)生寫作,提交提綱,初稿,導(dǎo)師修改并將完成情況向系里匯報
3月31號前根據(jù)導(dǎo)師的修改意見完成第二稿交導(dǎo)師修改
4月7號前完成定稿并按照要求打印裝訂成冊.打印3份,交系里2份
4月8號-4月13號準備答辯,原則上采用英語答辯
2007年4月14號論文答辯,原則上采用英語答辯
5:論文成績評定:采用5級記分制,及優(yōu)秀,良好,中等,及格和不及格五等.其中優(yōu)秀沒,良好等次的人數(shù)分別按不高于15%,20%的比例評定.終結(jié)成績必須經(jīng)指導(dǎo)老師學(xué)院畢業(yè)論文指導(dǎo)小組認定.
6:特別說明:
畢業(yè)論文寫作是嚴肅的事情.嚴禁抄襲剽竊他人論文.一經(jīng)發(fā)現(xiàn)此次論文成績判為0分.
三、 論文選題方向:
1、商務(wù)英語教學(xué)改革的方向,途徑,課程設(shè)置等
2、商務(wù)英語教學(xué)在新形勢下的影響和意義;
3、我國貿(mào)易的現(xiàn)狀及其發(fā)展方向
4、商務(wù)英文翻譯技巧;
5、江西招商引資探討及其對策
6.WTO保護期過后對我國的影響;
四、 論文設(shè)計與擬定的程序:1、指導(dǎo)教師的幫助下,根據(jù)本指導(dǎo)書提供的選題范圍,從中選擇論文方向,確定題目。(注:選擇其他的題目,需與指導(dǎo)教師商議確定)
2、 搜尋與本人論文題目相關(guān)的資料,文獻,形成論文大綱,注意論文結(jié)構(gòu)安排的合理性。
3、 論文結(jié)構(gòu):包括題目,中英文摘要和關(guān)鍵詞,目錄和正文. 詳見后面附件
附件1:
外語系英語專業(yè)(高職)畢業(yè)論文選題(商英專業(yè))
1. 《商務(wù)英語課程設(shè)置的探討》
2. 《跨文化因素對英漢翻譯的影響》
3. 《商務(wù)英語的特點及翻譯技巧》
4. 《商務(wù)英語函電在對外貿(mào)易中的作用》
5. 《單證員在國際貿(mào)易中的地位》
6. 《商務(wù)英語函電翻譯技巧》
7. 《商務(wù)談判中英語的重要性》
8. 《淺談出口結(jié)匯風(fēng)險的防范》
9. 《中國退稅制度的改革及其影響》
10. 《商標名稱的翻譯與策略》
11. 《外貿(mào)企業(yè)信用風(fēng)險管理與控制》
12. 《2007年外資
銀行在我國本土注冊探討》
13. 《我國利用國際貸款/國際援助現(xiàn)狀分析》
14. 《WTO與我國反傾銷探討》
15. 《我國對外直接投資之現(xiàn)狀》
16. 《內(nèi)陸地區(qū)對外貿(mào)易發(fā)展策略研究》
17. 《中印兩國兩國對外貿(mào)易戰(zhàn)略分析》
18. 《人民幣升值對我國出口貿(mào)易的影響》
19. 《淺談商務(wù)英語寫作時避免修飾語錯位的方法》
20. 《商務(wù)函電翻譯的用詞技巧》
21. 《外商直接在華投資探討》
22. 《社會文化遷移對中國式英語的影響》
23. 《我國外貿(mào)出口品牌戰(zhàn)略的實施與研究》
24. 《商務(wù)英語專業(yè)口語課程教學(xué)探討》
25. 《入世對我國農(nóng)產(chǎn)品貿(mào)易的影響與對策研究》
26. 《應(yīng)對經(jīng)濟全球化,加快我國企業(yè)跨國經(jīng)營》
27. 《英語寫作中常見中式英語分析》
28. 《入世商務(wù)英語寫作的研究》
29. 《制單工作在國際結(jié)算中的地位》
30. 《關(guān)稅壁壘與非關(guān)稅壁壘探討》
31. 《淺談實質(zhì)利益談判法》
32. 《國際電子商務(wù)發(fā)展面臨的新問題》
33. 《商務(wù)英語寫作中的錯誤與商務(wù)英語寫作教學(xué)之間的關(guān)系》
34. 《清算所在期貨市場上的地位》
35. 《跨國公司在華擴張模式透析》
36. 《漢譯英中遇到新詞語的譯法問題》
37. 英漢互譯中詞義的不對應(yīng)(文化意義、風(fēng)格意義、修辭意義等)
38. 我國市場經(jīng)濟國家地位與反傾銷
39. 如何防范信用證詐騙
40. 我國中小企業(yè)開拓國際市場之探討
41. "10+1"自由貿(mào)易區(qū)未來前景展望
42. 漢語中新詞匯的翻譯技巧
43. 商務(wù)英語的特征與翻譯
44. 珠江三角洲外貿(mào)現(xiàn)狀及存在的問題
45. 南昌現(xiàn)利用外資縱談
46. 廣州/深圳等地區(qū)三資企業(yè)結(jié)構(gòu)分析
47. 淺談廣州等地區(qū)外貿(mào)企業(yè)的困境與出路
48. 淺談廣州等地區(qū)出口產(chǎn)品結(jié)構(gòu)的市場分布
49. 商務(wù)英語專業(yè)畢業(yè)生就業(yè)崗位之探討
50. 單證員跟單員等資格證書現(xiàn)狀思考
51. 禮儀在商務(wù)談判中的作用
52. 跨國公司的本土化經(jīng)營戰(zhàn)略及其實施
53. 中國在亞洲區(qū)域合作中的地位和作用
54. 延長我國加工貿(mào)易國內(nèi)價值鏈問題探析
55. 中國貿(mào)易的現(xiàn)狀和前景
56. 我國西部地區(qū)引進外資問題研究
57. 人民幣業(yè)務(wù)對外開放之探討
58. 淺談涉外合同英語特色
59. 海外投資與出口貿(mào)易的相互關(guān)系
60. 文化和地理因素對外商在中國直接投資的影響
61. 綠色壁壘對關(guān)稅壁壘的替代效應(yīng)研究
62. 新貿(mào)易保護主義的政策調(diào)整與我國貿(mào)易發(fā)展
63. 貿(mào)易磨檫及其解決機制研究
64. UCP600-信用證領(lǐng)域的新規(guī)則探討
65. 論<<聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約>>的適用范圍及總則
66. 淺談<<聯(lián)合國國際貨物銷售合同公約>>下賣方的知識產(chǎn)權(quán)擔保義務(wù)
67. 我國紡織業(yè)出口競爭秩序現(xiàn)狀分析與對策探討
68. 淺談來料加工與進料加工的利弊
69. 經(jīng)紀傭金商或場內(nèi)經(jīng)紀人在期貨交易中的地位
70. 淺談商檢證書在國際貿(mào)易中的作用
附件2 開題報告格式
商務(wù)學(xué)院
高職畢業(yè)設(shè)計(論文)開題報告
題目名稱: 中國家庭企業(yè)管理創(chuàng)新研究
題目性質(zhì): 研究論文
學(xué)生姓名: XXX
專 業(yè): 工商管理
學(xué) 院: XXXX
年 級: 04級
指導(dǎo)教師: XXX
一、 選題背景
隨著我國經(jīng)濟的高速發(fā)展,以家族企業(yè)為主的民營企業(yè)也得到了快速發(fā)展和壯大,在國民經(jīng)濟中發(fā)揮了越來越重要的作用。但是,與此同時,我國的家族企業(yè)也暴露出越來越多的問題,如家長式的管理方法、企業(yè)基礎(chǔ)管理制度不健全和后續(xù)發(fā)展無力等諸多問題。這些問題不僅制約著我國家族企業(yè)的發(fā)展壯大,而且嚴重影響到我國經(jīng)濟的健康快速的發(fā)展,因此,研究我國現(xiàn)階段家族企業(yè)如何進行管理創(chuàng)新,以最大限度地調(diào)動家族企業(yè)員工的積極性,從而實現(xiàn)家族企業(yè)生產(chǎn)要素優(yōu)化配置,促進家族企業(yè)持續(xù)發(fā)展已顯得尤為緊迫。
二、研究的基本內(nèi)容,擬解決的主要問題、研究步驟、方法
本文從我國家族企業(yè)的實際情況出發(fā),以管理創(chuàng)新的理論為指導(dǎo),對我國家族企業(yè)如何進行行之有效的管理創(chuàng)新進行深入地研究。首先評述了國內(nèi)外學(xué)者對家族企業(yè)管管理創(chuàng)新含義的不同看法,提出了家族企業(yè)管理創(chuàng)新的含義、構(gòu)成要素及內(nèi)在機理,認為我國家族企業(yè)進行管理創(chuàng)新的有效性在于有利于更好地實現(xiàn)家族企業(yè)的經(jīng)營目標,有利于充公調(diào)動企業(yè)員工尤其非家族成員的積極性和創(chuàng)造性。
其次,分析了我國現(xiàn)階段家族企業(yè)管理創(chuàng)新的現(xiàn)狀及存在的問題,指出了我國家族企業(yè)管理模式存在諸多不足,如在管理創(chuàng)新過程中仍然存在家長式?jīng)Q策、缺乏戰(zhàn)略管理和基礎(chǔ)薄弱等諸多問題,所有這些在客觀上要求創(chuàng)建一種新的管理模式
以促進家族企業(yè)健康快速發(fā)展。
再次,要創(chuàng)建一種適合我國家族企業(yè)實情的管理模式,就必須全面準 確地把握好我國家族企業(yè)所面臨的外部環(huán)境。因此,本文指出了我國家族企業(yè)開展管理創(chuàng)新面臨著外部環(huán)境的特殊性和復(fù)雜性。
三、研究工作進度
1、教師報題(2006.11.1----11.15)
2、網(wǎng)上公布畢業(yè)設(shè)計題目和指導(dǎo)教師(2006.11.20)
3、學(xué)生選題(2006.11.20---12. 15)
4、落實任務(wù)(學(xué)生與導(dǎo)師見面,交電子郵箱地址)(2006.12. 1---12. 25)
5、學(xué)生上交開題報告(紙字稿)(2006.12.25----2007.1.15)
6、中期論文檢查(交電子稿) (2007.4月1日前)
7、論文上交(紙字稿附電子稿)(2007.4.15----2007.5.1)
8、07屆畢業(yè)設(shè)計答辯(評定學(xué)生成績)(2007.6月初)
9、07屆優(yōu)秀論文評定(2007.6.15)
10、07屆優(yōu)秀論文匯報會(2007.6下旬)
四、主要參考文獻
[1]顧文靜,溫州民營企業(yè)實行委托---制的障礙分析,經(jīng)濟管理。2002.2
[2]甘德安,中國家族企業(yè)研究,中國社會科學(xué)出版社,2002年版
[3]苒明杰,管理創(chuàng)新,上海譯文出版社,1997年版
[4陶良虎,制度創(chuàng)新是家族企業(yè)變遷的方向,光明日報,2002年5月14日
1.從商貿(mào)英語的特點談商貿(mào)漢英翻譯
2.支架式商貿(mào)英語語塊教學(xué)的探索
3.文化差異角度的商貿(mào)英語翻譯探究
4.19世紀早期廣州版商貿(mào)英語讀本的編刊及其影響
5.商貿(mào)英語定語從句的翻譯技巧
6.論文化差異與商貿(mào)英語翻譯
7.關(guān)聯(lián)理論在商貿(mào)英語翻譯中的應(yīng)用
8.再議經(jīng)濟全球化下復(fù)合型商貿(mào)英語人才的培養(yǎng)
9.淺析國際商貿(mào)英語的語言特點
10.商貿(mào)英語課程設(shè)計改革研究
11.商貿(mào)英語中定語及句的漢譯理解與技巧
12.國際商貿(mào)專業(yè)英語教學(xué)要求之我見
13.商貿(mào)英語翻譯專業(yè)辦學(xué)思考
14.優(yōu)化商貿(mào)英語教學(xué) 培養(yǎng)商貿(mào)英語人才
15.商貿(mào)英語翻譯人員應(yīng)具有的能力及其培養(yǎng)
16.淺析紡織商貿(mào)英語翻譯問題及翻譯策略
17.UCP600商貿(mào)英語翻譯研究
18.關(guān)于復(fù)合型人才培養(yǎng)模式的探索——商貿(mào)英語輔修專業(yè)的實踐研究報告
19.“信息保真”維度下商貿(mào)英語譯語模式研究
20.商貿(mào)英語基礎(chǔ)階段課堂教學(xué)活動設(shè)計
21.商貿(mào)英語長句的分類、理解與翻譯
22.表音密碼對商貿(mào)英語專業(yè)學(xué)生語音處理能力的影響
23.文化差異視角下的商貿(mào)英語翻譯研究
24.高校商貿(mào)英語運用存在的問題及解決策略研究
25.商貿(mào)英語寫作的語言特征簡要比較
26.交際法在商貿(mào)英語口語教學(xué)中的應(yīng)用分析
27.關(guān)聯(lián)理論在商貿(mào)英語翻譯中的應(yīng)用
28.關(guān)于地方外語院校商貿(mào)英語翻譯人才培養(yǎng)的一些思考
29.商貿(mào)英語教材的評估與建議——以《外經(jīng)貿(mào)英語函電(英語讀本)》為例
30.淺析對外商貿(mào)英語中的委婉表達法
31.論高職商貿(mào)英語教學(xué)和企業(yè)人才的培養(yǎng)
32.商貿(mào)英語網(wǎng)絡(luò)教學(xué)平臺教學(xué)優(yōu)勢探討
33.用任務(wù)型教學(xué)提煉高等職業(yè)院校商貿(mào)英語課
34.中職學(xué)校商貿(mào)英語教學(xué)改革的實踐與策略
35.改進“商貿(mào)英語”教學(xué)的思考
36.科技商貿(mào)英語的翻譯方法淺析
37.英語語言多元化和商貿(mào)英語聽力技能探討
38.商貿(mào)英語教學(xué)方法的探討
39.商貿(mào)英語課程改革的新思路
40.提高商貿(mào)英語人才培養(yǎng)模式的新思考
41.高職公共英語教學(xué)引入ESP理念的改革與實踐——以《藥品商貿(mào)英語》為例
42.商貿(mào)英語專業(yè)教學(xué)方法研究
43.發(fā)制品商貿(mào)英語模塊化教學(xué)策略研究
44.“高職”教育商貿(mào)英語辦學(xué)思路
45.論商貿(mào)英語的限定修飾成分
46.在實踐中把握商貿(mào)英語教學(xué)特點
47.關(guān)于商貿(mào)英語教學(xué)改革的思考
48.中專商貿(mào)英語教學(xué)規(guī)律探索
49.交際法在我校商貿(mào)英語教學(xué)中的運用
50.培養(yǎng)應(yīng)用型人才英語專業(yè)蒙古族班商貿(mào)英語課程設(shè)計
51.商貿(mào)英語的學(xué)習(xí)現(xiàn)狀與對策
52.略談商貿(mào)英語教學(xué)
53.淺談商貿(mào)英語中的分詞
54.商貿(mào)英語及其研究和教學(xué)
55.RICH商貿(mào)英語教學(xué)模式對高職英語專業(yè)學(xué)生學(xué)習(xí)策略優(yōu)化研究
56.商貿(mào)英語的語用語篇分析
57.商貿(mào)英語中顏色詞的結(jié)構(gòu)初探
58.商貿(mào)英語信函行文規(guī)范芻議
59.中英課堂教學(xué)模式差異探析——以商貿(mào)英語專業(yè)為例
60.商貿(mào)英語閱讀中的猜詞策略淺析
61.商貿(mào)英語翻譯中常見錯誤解析
62.國際商貿(mào)英語詢盤函的體裁分析
63.網(wǎng)絡(luò)環(huán)境下模擬體驗式教學(xué)在商貿(mào)英語學(xué)習(xí)中的應(yīng)用與研究
64.商貿(mào)英語研究的新方向
65.淺談商貿(mào)英語中英語商標的翻譯方法
66.從“商貿(mào)英語”看理工科大學(xué)英語選修課的發(fā)展
67.WTO與高校商貿(mào)英語人才培養(yǎng)
68.保函在國際承包工程中的運作方式——商貿(mào)英語教學(xué)中應(yīng)介紹的一課
69.淺談商貿(mào)英語翻譯教學(xué)
70.淺析專業(yè)商貿(mào)英譯與普通英譯的差異
71.關(guān)鍵詞遞進法在商貿(mào)英語口語練習(xí)中的使用
72.英語語言多元化與商貿(mào)英語聽力技能研究
73.我國商貿(mào)英語翻譯人才培養(yǎng)之管見
74.論如何培養(yǎng)企業(yè)實用型商貿(mào)英語人才
75.基于職業(yè)能力培養(yǎng)的專門用途英語教學(xué)改革探究——以機電商貿(mào)英語為例
76.商貿(mào)類英語教材編寫構(gòu)想
77.論遼寧商貿(mào)職業(yè)學(xué)院英語教師走ESP之路
78.職業(yè)院校商貿(mào)英語教學(xué)初探
79.區(qū)域商貿(mào)發(fā)展與屬地高校商貿(mào)教育資源有機結(jié)合的戰(zhàn)略研究
80.關(guān)于商貿(mào)英語專業(yè)學(xué)生畢業(yè)實習(xí)的思考
81.“任務(wù)型教學(xué)”中如何設(shè)計任務(wù)活動
82.商貿(mào)英語教材與其教學(xué)模式探析
83.培養(yǎng)商貿(mào)英語人才 促進河南經(jīng)濟發(fā)展
84.淺析國際商貿(mào)信函中的商務(wù)英語運用(英文)
85.商貿(mào)英語聽力口語培訓(xùn)
86.涉外商貿(mào)英語知識簡介(二)
87.職場英語融入高職商貿(mào)類公共英語教學(xué)的構(gòu)想
88.大學(xué)商貿(mào)英語詞匯教學(xué)方法改革探析
89.透過考試觀《商貿(mào)英語口語》教學(xué)
90.《商貿(mào)英語學(xué)習(xí)詞典》評介
91.國際商務(wù)中稱謂的文化差異——以漢語尊稱謙稱為例
92.試論導(dǎo)學(xué)式英語教學(xué)
93.改革教學(xué)模式 培養(yǎng)高素質(zhì)創(chuàng)造性人才──我校商貿(mào)英語專業(yè)教學(xué)模式的改革與實踐
94.淺議商貿(mào)活動中商務(wù)英語模糊語言的翻譯策略
95.獨立學(xué)院英語專業(yè)商務(wù)英語課程設(shè)置的調(diào)查與啟示——以重慶師范大學(xué)涉外商貿(mào)學(xué)院為例
96.專門用途商務(wù)教材評估——以《商貿(mào)法規(guī)英語》為例
97.基于語用因素分析的商貿(mào)漢英翻譯的研究
98.基于廊坊區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展的商貿(mào)旅游英語人才的培養(yǎng)模式研究
99.以多元智能理論為指導(dǎo)的商務(wù)英語人才培養(yǎng)模式——以非商貿(mào)類高職院校為例
100.商貿(mào)類專門用途英語與大學(xué)英語結(jié)合的關(guān)聯(lián)性
101.淺論DV拍攝情景教學(xué)法在商貿(mào)口語教學(xué)中的運用
102.論商貿(mào)及財經(jīng)英語中的隱喻現(xiàn)象
103.基于區(qū)域經(jīng)濟發(fā)展需要的高職商務(wù)英語專業(yè)人才培養(yǎng)模式研究——以江蘇省南通商貿(mào)高等職業(yè)學(xué)校為例
104.淺談北部灣經(jīng)濟區(qū)“英語+商貿(mào)”復(fù)合型人才之培養(yǎng)
105.英語商貿(mào)信函的文體特點及其翻譯
106.高職英語課程改革必要性的實證研究——基于武漢商貿(mào)職業(yè)學(xué)院的分析
107.商務(wù)英語專業(yè)實踐性畢業(yè)設(shè)計改革嘗試——以安徽商貿(mào)職業(yè)技術(shù)學(xué)院為例
108.分析商貿(mào)英語在國際貿(mào)易中的重要性
109.論高職專院校英語試題題庫的建設(shè)——以遼寧商貿(mào)職業(yè)學(xué)院為例
110.高職商貿(mào)類專業(yè)英語教師的專業(yè)發(fā)展研究
111.商貿(mào)活動中的文化差異與商務(wù)英語表達溝通策略
112.商務(wù)英語詞匯在商貿(mào)環(huán)境中的應(yīng)用淺談
113.廊坊市商貿(mào)企業(yè)英語培訓(xùn)調(diào)查報告
114.英語專業(yè)(商貿(mào)方向)學(xué)生就業(yè)狀況調(diào)查與淺析——以南京曉莊學(xué)院行知學(xué)院為例
【關(guān)鍵詞】功能翻譯理論 商務(wù)英語 翻譯 翻譯行為
翻譯有著非常悠久的歷史,這對這個領(lǐng)域的研究也在不斷進步。自上世紀五十年代開始,西方翻譯理論和語言學(xué)就開始發(fā)生非常密切的關(guān)系,而且但部分的翻譯理論家都比較認可利用語言學(xué)進行翻譯研究。在上世紀七十年代,翻譯研究領(lǐng)域形成了一個新的學(xué)派――功能翻譯理論學(xué)派。這個理論的根基就是現(xiàn)代語言學(xué)以及相關(guān)的邏輯觀點。這種理論的優(yōu)點在于其有著很好的實用價值以及可操作性。
一、功能翻譯理論的內(nèi)涵
究竟什么才是功能翻譯理論?它是將目的法則當做主要的翻譯標準,是一種新的理論體系。這種理論重視的是翻譯的目標以及翻譯文章的用途。這個理論的關(guān)鍵就是目的法則,連貫法則以及文本類型理論。它使固有的文本中心論的“霸主”地位受到了影響,不再過分苛求“對等翻譯理論”的限制。利用這個利用,翻譯研究領(lǐng)域變得更加廣泛,它漸漸為跨文化交際研究所接受。但是需要注意的是,這個理論進入國內(nèi)的時間較短,其相關(guān)研究卻發(fā)展的額比較快。不管是相關(guān)論文的數(shù)目還是具體的內(nèi)容都很多,但是針對這個理論本身的研究卻還比較有限。一旦理論研究不夠深刻,很容易導(dǎo)致學(xué)界對其產(chǎn)生不夠全面的認識,論文也就帶有明顯的局限性。
由于經(jīng)濟發(fā)展越來越迅速,國際間的貿(mào)易往來越來越頻繁,商務(wù)翻譯的需求也就越來越大。所以,這種特殊的文本形式也就成為翻譯研究的熱點和重點。不過這種針對商務(wù)翻譯的研究主要關(guān)注的是語言學(xué)的微觀層面內(nèi)容,并沒有對文本本身的用途進行探討,其本身的質(zhì)量也難以讓人滿意。在進行相關(guān)研究的時候,商務(wù)英語翻譯也并沒有獲得學(xué)界真正的關(guān)注。在進行翻譯的過程中,常常會出現(xiàn)拼寫和語法錯誤,譯文比較混亂,難以表現(xiàn)出商務(wù)英語的具體要求。在商務(wù)英語翻譯研究過程中,現(xiàn)在還沒有科學(xué)的研究,沒有專業(yè)的理論作為指導(dǎo)。
根據(jù)商務(wù)英語翻譯的實際情況,本文對提高商務(wù)英語翻譯水平的理論研究進行了深入,幫助商務(wù)英語翻譯提高了專業(yè)水平。
二、功能翻譯理論在商務(wù)英語翻譯中的應(yīng)用
1.以目的性原則為領(lǐng)航器。實際上,功能翻譯理論中,所有的翻譯都是具備一定的目的的,它應(yīng)該幫助文章實現(xiàn)自己的價值。翻譯的目標直接對翻譯過程產(chǎn)生了決定性作用,它是翻譯的關(guān)鍵。在進行商務(wù)英語翻譯的時候,翻譯者應(yīng)該根據(jù)目的性原則,對文章本身傳遞的各種信息進行有意識的篩選,使翻譯質(zhì)量得到改善,實現(xiàn)理想的翻譯目標。商務(wù)文本翻譯的本質(zhì)就是搭建關(guān)系橋,使源語語篇與其內(nèi)在思想等實現(xiàn)對等,進而幫助文本實現(xiàn)交際意義。所以,信息傳達的效果才應(yīng)該是進行商務(wù)文本翻譯的關(guān)鍵所在。
2.連貫性原則和忠實性原則是指路牌。這個理論當中的連貫性原則以及忠實性原則能夠幫助翻譯對象更好的實現(xiàn)自己的功用。商務(wù)文本有著自己獨特的特征,它重視連貫。這主要表現(xiàn)在它的寫作本身需要遵照一定的程序,使用較為統(tǒng)一的專業(yè)術(shù)語。所以,對于商務(wù)翻譯,其忠實性還有以下表現(xiàn)――它的譯文需要使用精準的術(shù)語,使文章確保簡潔,嚴密,和原文在使用規(guī)范與整體意義,禮節(jié)態(tài)度上保持一致。這種忠實特性需要翻譯者正確使用商務(wù)術(shù)語,需要譯文盡可能減少文章傳遞上的失真。
3.文本類型理論是路標。文本類型理論的意義非常重要,它是功能主義理論的出發(fā)點與關(guān)鍵。商務(wù)文本大多數(shù)都是信息含量比較大的文本,其最重要的目的和作用是傳遞信息,但是需要注意的是,翻譯者在進行翻譯的時候,應(yīng)該重視文本的最終傳遞效果是不是能夠滿足商務(wù)活動的需要,畢竟商務(wù)文本基本上都是實用文體,其最重要的意義是實用價值。因為商務(wù)文本本身有著不一樣的目標與實用意義,其具體的翻譯方法也不能按照統(tǒng)一的標準來執(zhí)行。比如當翻譯商務(wù)合同的時候,翻譯者應(yīng)該堅持功能性歸化原則,使信息能夠?qū)崿F(xiàn)準確的表達,這對于日后的執(zhí)行有著非常重要的意義。此外,在進行商務(wù)合同的翻譯時,翻譯者還應(yīng)該注意其本身的語域特征以及尺度規(guī)約。但是當翻譯者進行廣告翻譯的時候,就需要按照勸購功能相似的原則,使翻譯后的文章能夠獲得與原文基本一樣的宣傳效果,實現(xiàn)信息的完整傳達以及情感效應(yīng)。
三、結(jié)語
功能翻譯理論和商務(wù)英語翻譯的學(xué)術(shù)活動有著非常緊密的關(guān)系。這個理論站在宏觀的角度,給商務(wù)翻譯奠定了扎實的理論基礎(chǔ)。而且功能翻譯理論的目的性原則給翻譯者提供了清楚的目標,篇際連貫原則則使文章更順,更加滿足受眾的閱讀習(xí)慣,使文章的目的在實際使用過程中得到充分的發(fā)揮。本文將這個理論應(yīng)用于商務(wù)英語翻譯研究,主要對其具體的指導(dǎo)作用進行了分析。該研究能夠幫助商務(wù)文本的翻譯品質(zhì)變得更加高,提高了商務(wù)翻譯研究的理論基礎(chǔ)。這種研究對于翻譯理論研究而言有著非常重要的參考意義。
參考文獻:
[1]吳智慧.國內(nèi)商務(wù)英語翻譯研究綜述[J].湖南工程學(xué)院學(xué)報. 2011(12).
一、論文的內(nèi)容要求
1.問題明晰——清楚地提出要研究和探討的問題。
2.文獻綜述——簡要評述前人的相關(guān)研究成果。
3.研究創(chuàng)新——具有新觀點、新方法或新論據(jù)。
4.內(nèi)容結(jié)構(gòu)——觀點鮮明、邏輯清晰、結(jié)論明確。
5.行文規(guī)范——文字通順、結(jié)構(gòu)嚴謹,注釋須符合本刊的規(guī)范要求。
二、論文的形式要求
1.論文須提供中文和英文的內(nèi)容提要、關(guān)鍵詞、作者簡介和寫作背景。內(nèi)容提要的字數(shù)一般在400字左右,簡要地闡述論文所要研究的主要問題與觀點、采用的研究方法以及論文的主要結(jié)論;關(guān)鍵詞需要提供4-5個;作者簡介須標注作者的工作單位、職稱、所在城市、郵政編碼和聯(lián)系方式(電子信箱和電話);論文的寫作背景包括該論文是否受到基金項目和課題的支持以及對審稿人的致謝辭等。
2.關(guān)于外國人名和專業(yè)術(shù)語的翻譯。外國人名的翻譯參照商務(wù)印書館2007年出版的《英語姓名譯名手冊》、《德語姓名譯名手冊》和《法語姓名譯名手冊》;專業(yè)術(shù)語的翻譯盡量規(guī)范化,在較為生僻或可能引起歧義的情況下請附原文。
3.論文的注釋規(guī)范請嚴格遵照本刊的要求,具體參見本刊的《引文注釋規(guī)范》說明。
三、其他事項的說明
1.來稿文責自負,文章篇幅控制在1.8萬字左右,電子版用word格式。本刊有文字修改權(quán),如不同意,請來稿時注明。我們會盡快回復(fù)處理意見,但受人力和經(jīng)費限制,本刊恕不退稿,稿件寄出3個月后未收到用稿通知可自行處理,請作者自留底稿。凡通過專家匿名審稿并經(jīng)修改后可以發(fā)表的文章,作者在出版前須與編輯部簽署《論文刊發(fā)協(xié)議書》。文章發(fā)表后作者獲贈樣刊兩本。
2.投稿一律寄編輯部收,不要直接寄給個人,以免丟失。來稿請注明專投本刊,嚴禁剽竊、抄襲行為,反對一稿多投。凡發(fā)現(xiàn)有此類行為者,本刊將予以追究,今后不再刊發(fā)其論文,并通報作者姓名。
3.凡在本刊發(fā)表的文章獲獎或被其他報刊轉(zhuǎn)載、摘登等,請及時通告本刊編輯部。本刊允許轉(zhuǎn)載、摘登和翻譯,但必須注明出處,否則視為侵權(quán)。