欧洲成人午夜精品无码区久久_久久精品无码专区免费青青_av无码电影一区二区三区_各种少妇正面着bbw撒尿视频_中文精品久久久久国产网址

學(xué)術(shù)刊物 生活雜志 SCI期刊 投稿指導(dǎo) 期刊服務(wù) 文秘服務(wù) 出版社 登錄/注冊(cè) 購(gòu)物車(0)

首頁(yè) > 精品范文 > 科技英語(yǔ)論文

科技英語(yǔ)論文精品(七篇)

時(shí)間:2023-03-20 16:18:44

序論:寫作是一種深度的自我表達(dá)。它要求我們深入探索自己的思想和情感,挖掘那些隱藏在內(nèi)心深處的真相,好投稿為您帶來(lái)了七篇科技英語(yǔ)論文范文,愿它們成為您寫作過(guò)程中的靈感催化劑,助力您的創(chuàng)作。

科技英語(yǔ)論文

篇(1)

對(duì)于美學(xué)研究,其主要體現(xiàn)的是人根據(jù)主觀意識(shí)對(duì)于美的事物的評(píng)價(jià),同時(shí)可以根據(jù)人的感情以及價(jià)值觀進(jìn)行美學(xué)的判斷。美學(xué)實(shí)際的發(fā)展是以藝術(shù)作為主要的研究對(duì)象,探尋美的本質(zhì)以及重要意義為研究課題的學(xué)科。美學(xué)也是哲學(xué)的一個(gè)分支,研究藝術(shù)當(dāng)中的美學(xué)問(wèn)題,被譽(yù)為美的藝術(shù)哲學(xué)。很多學(xué)者對(duì)于翻譯的定義較為廣義,認(rèn)為翻譯就是詞語(yǔ)的替換,為保證翻譯的準(zhǔn)確性,體現(xiàn)的是句子與句子之間意義相同的特點(diǎn),翻譯之后的意義與原文意義相同是翻譯的關(guān)鍵。在美學(xué)翻譯當(dāng)中,不僅需要表達(dá)的詞語(yǔ)與原文的詞語(yǔ)意義相通,同時(shí)也需要對(duì)傳統(tǒng)意義上的語(yǔ)言進(jìn)行美化,達(dá)到與原文一樣的流暢程度,主要體現(xiàn)的是對(duì)于美的追求,重視翻譯的靈活程度。如:Dawnbreakingovertheislands,verybeautifulinasoftgreylightwithmanyclouds.Thereistransparencyaboutthelightwhichcannotbedescribedorpainted.原文翻譯為:“拂曉降臨小島,灰色的柔光,許多云彩,景象美極了。這里有透明的光線,他不能夠描寫與刻畫。”[1]通過(guò)對(duì)原文進(jìn)行意義上的對(duì)照翻譯,會(huì)導(dǎo)致翻譯出的詞義缺乏生動(dòng)性。在不違背原文含義的過(guò)程中,應(yīng)該加入相應(yīng)的描繪詞語(yǔ)。如“曙光之下的小島美極了,晨曦柔和美麗,彩云片片。美麗的光影無(wú)法通過(guò)描寫與描畫進(jìn)行體現(xiàn)的。”這樣的描述體現(xiàn)了美學(xué)翻譯在實(shí)際翻譯中的重要性。

二、科技英語(yǔ)概述

科技英語(yǔ)指的是對(duì)于自然科學(xué)以及工程技術(shù)方面的科學(xué)著作,是在實(shí)際的寫作過(guò)程中用到的重要的學(xué)科。隨著全球經(jīng)濟(jì)一體化,使得科技英語(yǔ)逐漸地呈現(xiàn)出其重要性。同時(shí)在我國(guó)的經(jīng)濟(jì)發(fā)展進(jìn)程中,國(guó)家也逐漸重視起美學(xué)的實(shí)際應(yīng)用,并設(shè)立了相關(guān)的專業(yè)。在科技英語(yǔ)當(dāng)中涉及到的詞匯,多數(shù)都具有半科技型的特點(diǎn)。英語(yǔ)詞匯會(huì)根據(jù)具體的情景表現(xiàn)出不同的含義,科技英語(yǔ)詞匯也是如此。例如:inventarobot翻譯成為“發(fā)明機(jī)器人”,inventacom-puter翻譯成為“發(fā)明電腦”。但是在其它的實(shí)用英語(yǔ)當(dāng)中,inventlies不能夠被翻譯成為“發(fā)明謊言”而是被翻譯成為“編造謊言”。在實(shí)際的英語(yǔ)翻譯當(dāng)中,應(yīng)該重視具體情境的使用。

三、翻譯美學(xué)取向在科技英語(yǔ)中的具體應(yīng)用

(一)科技英語(yǔ)翻譯中的精確特性在科技英語(yǔ)翻譯當(dāng)中,同樣要重視翻譯的準(zhǔn)確性。翻譯的準(zhǔn)確性是體現(xiàn)原文具體含義的重要因素??萍加⒄Z(yǔ)翻譯應(yīng)該重視挖掘詞語(yǔ)當(dāng)中的深層含義,這會(huì)使得在實(shí)際翻譯過(guò)程中,語(yǔ)言的使用更加和諧優(yōu)美。此外,詞語(yǔ)的簡(jiǎn)潔性也很重要。例如:dogclutch含義是爪型離合器;piggyback表示的是背負(fù)式運(yùn)輸??萍加⒄Z(yǔ)具體概念的精準(zhǔn)定義也是翻譯過(guò)程中至關(guān)重要的一部分。重視詞語(yǔ)的辨析,才能夠針對(duì)具體的語(yǔ)境準(zhǔn)確地定義詞匯表達(dá)的具體含義。通過(guò)對(duì)于整體句子的理解,明確其需要表達(dá)的正確含義,重視多義辨析以及詞語(yǔ)的引申含義。這樣的方式不僅能夠體現(xiàn)精準(zhǔn)度的控制,同時(shí)能夠達(dá)到簡(jiǎn)潔優(yōu)美的表達(dá)效果。同時(shí)對(duì)于句子的翻譯工作,應(yīng)該結(jié)合語(yǔ)境進(jìn)行完善,防止執(zhí)行漢語(yǔ)的表達(dá)方式。如:“Photosensitizingeffectsofvitamins(orphotosensitiza-tion)onlylatertoRecognized.”原文直譯為“維生素感光在后來(lái)才確認(rèn)的”,正確的翻譯為“維生素(或光敏)光敏效應(yīng)知識(shí)后來(lái)才確認(rèn)的”。

(二)科技英語(yǔ)翻譯中的邏輯推理特性科技英語(yǔ)翻譯應(yīng)該重視邏輯推理性。邏輯推理性在具體的語(yǔ)言實(shí)施當(dāng)中有著重要的意義,是體現(xiàn)語(yǔ)言優(yōu)美特點(diǎn)的重要因素。邏輯美學(xué)是科技英語(yǔ)翻譯中的一種表現(xiàn)形式,通過(guò)產(chǎn)生的因果關(guān)系進(jìn)行科技英語(yǔ)翻譯,對(duì)于表達(dá)英語(yǔ)的重要特性有著重要意義,體現(xiàn)科技英語(yǔ)當(dāng)中的內(nèi)部關(guān)聯(lián)特性。在邏輯推理的使用中,應(yīng)該明確文章的實(shí)際邏輯順序,通過(guò)正確的理解,體現(xiàn)語(yǔ)言美學(xué)的特點(diǎn)。如:“Themorehardrock,drillingmoredifficult.)Nevertheless.FewWhichtypeofrockafterblastingalsohassufficienthardness.Andnolongerneedtousestonesorconcreteliningup.”被翻譯為“更堅(jiān)硬的巖石,鉆井更有難度。盡管如此,一些爆破后的巖石類型也有足夠的硬度。不再需要用石頭以及混凝土襯砌”。句子的邏輯順序,能夠有效地促進(jìn)科技英語(yǔ)的翻譯準(zhǔn)確度,并且體現(xiàn)出語(yǔ)言的邏輯美感。

(三)科技英語(yǔ)翻譯中的條理特性條理性在英語(yǔ)翻譯當(dāng)中具有重要的意義,遵循條理性的原則,才能夠在實(shí)際的科技英語(yǔ)翻譯中保證翻譯的簡(jiǎn)潔準(zhǔn)確性原則。科技英語(yǔ)當(dāng)中對(duì)于促會(huì)的構(gòu)成,主要有以下幾種方式:第一,混成法,例如“Lenovo”是“Le”與“novo”的混合模式;第二,詞綴法,如:調(diào)節(jié)“demodulation”的構(gòu)成主要是以前綴以及詞根組成;第三,縮略法,如:不明飛行物UFO:UnidentifiedFlyingObject;第四,合成法,例如:下來(lái)“down”以及裝載“l(fā)oad”,合成起來(lái)就是“download”下載的含義。只有通過(guò)詞語(yǔ)之間的正確組合,并進(jìn)行實(shí)際的分析,才能夠突出科技英語(yǔ)翻譯過(guò)程中存在的條理美感以及不同的韻味。

(四)科技英語(yǔ)翻譯中的審美特性修辭手法是語(yǔ)言實(shí)際運(yùn)用的重要體現(xiàn),在實(shí)際的語(yǔ)言描述當(dāng)中,加入修辭手法具有重要的意義。由于科技英語(yǔ)具有相對(duì)的嚴(yán)謹(jǐn)性,實(shí)際修辭手法的使用中包含比喻以及擬人兩種手法。比喻,通過(guò)對(duì)于科技英語(yǔ)的理解,運(yùn)用本質(zhì)不相同但是現(xiàn)象相同的方式來(lái)進(jìn)行語(yǔ)言的翻譯工作,使得表達(dá)效果更加生動(dòng)。例如“l(fā)ike”“as”“asthough”等的使用。擬人,擬人的手法是通過(guò)運(yùn)用生動(dòng)的形象和語(yǔ)言進(jìn)行實(shí)際的表達(dá),將事物賦予人格,擬人的表現(xiàn)形式進(jìn)行實(shí)際的事物描述,使得理解更加直觀、自然,便于理解。例如:“Whendifficulttoreturnwhentheweatherbegantoslowlywar-ming,northernChinaswallowsuptheirmindsaroundtheMid-AutumnFestivalagainstthetide.camesouthtoset-tle.”譯文是“當(dāng)南方天氣開始慢慢變暖的時(shí)候,我國(guó)北方地區(qū)的燕子在中秋節(jié)左右開始拿定主意進(jìn)入反潮流,來(lái)到南方定居?!边@里將燕子進(jìn)行了擬人化的處理,實(shí)現(xiàn)了修辭手法的重要意義。

四、結(jié)語(yǔ)

篇(2)

建構(gòu)主義肇始于20世紀(jì)60年代,并于90年代隨著多媒體的普及而充分發(fā)展。該理論強(qiáng)調(diào)學(xué)習(xí)者的主觀能動(dòng)性,尤其重視真實(shí)學(xué)習(xí)情景的構(gòu)建。同時(shí),協(xié)作學(xué)習(xí)也是建構(gòu)主義的核心觀點(diǎn)。建構(gòu)主義強(qiáng)調(diào)“知識(shí)不是被動(dòng)地接受的,而是認(rèn)知主體在先前知識(shí)和經(jīng)驗(yàn)的基礎(chǔ)上積極主動(dòng)建構(gòu)的”(黃梨,2011),圍繞“情景”、“協(xié)作”、“會(huì)話”和“意義構(gòu)建”四個(gè)主題展開建構(gòu)知識(shí)體系。建構(gòu)主義教學(xué)模式應(yīng)“以學(xué)生為中心,在整個(gè)教學(xué)過(guò)程中有教師起組織者、指導(dǎo)者、幫助者和促進(jìn)者的作用,利用情境、協(xié)作、對(duì)話等學(xué)習(xí)環(huán)境要素充分發(fā)揮學(xué)生的主動(dòng)性、積極性和首創(chuàng)精神,最終達(dá)到使學(xué)生有效地實(shí)現(xiàn)對(duì)當(dāng)前所學(xué)知識(shí)的意義構(gòu)建目的”(王湘玲,寧春巖,2003)?!敖?gòu)主義理論無(wú)論是對(duì)我國(guó)外語(yǔ)教學(xué)理論本身的研究還是教學(xué)實(shí)際效果的提高都有重大啟示作用”(黃慧,王海,2007),建構(gòu)主義在科技英語(yǔ)教學(xué)師資不足的情況下,能最大限度發(fā)揮學(xué)生的學(xué)習(xí)能動(dòng)性,培養(yǎng)他們自主學(xué)習(xí)的能力和團(tuán)隊(duì)協(xié)作精神,從而“帶動(dòng)外語(yǔ)教學(xué)理念、教學(xué)模式、教學(xué)條件、師資培訓(xùn)等方面的變革”(同上)。

二、建構(gòu)主義對(duì)科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)的啟示

在建構(gòu)主義指導(dǎo)下,科技英語(yǔ)翻譯教學(xué)圍繞以下環(huán)節(jié)展開:

1.調(diào)動(dòng)學(xué)生的學(xué)習(xí)主動(dòng)性,注意激發(fā)其創(chuàng)造性科技英語(yǔ)自身晦澀難懂的特點(diǎn)會(huì)讓學(xué)生難以建立興趣。這就需要教師在課程設(shè)計(jì)環(huán)節(jié)精心準(zhǔn)備,注意興趣的調(diào)動(dòng)和學(xué)習(xí)動(dòng)機(jī)的引導(dǎo),從而讓學(xué)生帶著問(wèn)題去主動(dòng)學(xué)習(xí),并能發(fā)現(xiàn)問(wèn)題,總結(jié)規(guī)律,在學(xué)習(xí)過(guò)程中鍛煉其創(chuàng)造性。

2.發(fā)揮教師在建構(gòu)知識(shí)過(guò)程中的引導(dǎo)作用教師應(yīng)注意角色轉(zhuǎn)換,改變“一言堂”式的被動(dòng)傳授,通過(guò)各種預(yù)設(shè)問(wèn)題逐步把學(xué)生帶入自主探索的過(guò)程。

3.重視“協(xié)作”在知識(shí)建構(gòu)中的積極作用教學(xué)是一個(gè)教學(xué)相長(zhǎng)的過(guò)程,師生之間應(yīng)建立起一種協(xié)作機(jī)制,而非上對(duì)下的管理機(jī)制。同時(shí),學(xué)生之間以集體討論等形式開展活動(dòng),促進(jìn)團(tuán)隊(duì)精神的培養(yǎng)。

4.利用先進(jìn)教育技術(shù)教學(xué)引入多媒體、慕課、微課等先進(jìn)的教育技術(shù),在知識(shí)建構(gòu)的過(guò)程中能提高教學(xué)和學(xué)習(xí)效率,優(yōu)化最終的學(xué)習(xí)成果。

三、科技英語(yǔ)為主體的翻譯教學(xué)模式及策略

理工科院校的優(yōu)勢(shì)集中在理工科專業(yè)上,學(xué)生對(duì)本專業(yè)知技能的掌握,對(duì)本專業(yè)前沿理論的了解將極大促進(jìn)學(xué)生的擇業(yè)和職業(yè)發(fā)展。因此,依托院校的理工科優(yōu)勢(shì)學(xué)科,在翻譯教學(xué)環(huán)節(jié)引入理工科專業(yè)的英文文獻(xiàn),不僅利于跨學(xué)科、跨專業(yè)發(fā)展理念的實(shí)施,還能培養(yǎng)學(xué)生翻譯技能,增加學(xué)生對(duì)本專業(yè)英文文獻(xiàn)語(yǔ)言特點(diǎn)的了解,也拓寬了專業(yè)知識(shí)面??萍加⒄Z(yǔ)翻譯教學(xué)模式的確立要求在教學(xué)意識(shí)形態(tài)、師資建設(shè)、教學(xué)手段、教學(xué)質(zhì)量保障體系上投入精力,開展系統(tǒng)的建設(shè)工作。

1.教學(xué)意識(shí)形態(tài)轉(zhuǎn)變教學(xué)管理部門及教師改變意識(shí),統(tǒng)一行動(dòng),讓管理者、教師、學(xué)生都能正確認(rèn)識(shí)科技英語(yǔ)翻譯的必要性和重要性。校方的大力支持和政策引導(dǎo)是實(shí)現(xiàn)科技英語(yǔ)翻譯課程體系順利建設(shè)的重要保障。

2.師資建設(shè)英語(yǔ)教師對(duì)科技英語(yǔ)存在畏難情緒,使科技英語(yǔ)相關(guān)課程難以開展。因此,選派優(yōu)秀教師赴國(guó)內(nèi)外進(jìn)修科技英語(yǔ)是師資建設(shè)的必要環(huán)節(jié)。同時(shí),在本院校理工科專業(yè)中,選擇有海外教育、深造背景,具備高素質(zhì)英語(yǔ)能力的教師,配合英語(yǔ)教師共同開課也是師資建設(shè)的可行途徑。只有不斷開拓思路,遵循跨院系、跨專業(yè)發(fā)展的理念,才能充分利用現(xiàn)有師資力量,建設(shè)翻譯教學(xué)團(tuán)隊(duì)。

3.教學(xué)手段積極引入微課、慕課教學(xué)手段,積極建設(shè)網(wǎng)絡(luò)在線學(xué)習(xí)平臺(tái),改變教師被動(dòng)講授、學(xué)生被動(dòng)接受的教學(xué)局面,讓學(xué)生真正成為學(xué)習(xí)的主體,帶著興趣、任務(wù)、問(wèn)題去主動(dòng)完成翻譯任務(wù)。

篇(3)

英語(yǔ)搭配框架的意義單位再探

語(yǔ)義韻研究的理論、方法與應(yīng)用

再談漢語(yǔ)中介語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的建設(shè)標(biāo)準(zhǔn)

共選視閾下的二語(yǔ)語(yǔ)用知識(shí)研究

學(xué)習(xí)者語(yǔ)法錯(cuò)誤自動(dòng)檢查研究述評(píng)

語(yǔ)言學(xué)研究中的多因素分析

農(nóng)科學(xué)術(shù)英語(yǔ)論文語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建

《語(yǔ)料庫(kù)口譯研究的墾拓》評(píng)介

大數(shù)據(jù)背景下BCC語(yǔ)料庫(kù)的研制

借助漢語(yǔ)以義索詞的英語(yǔ)用法檢索

REBOL:語(yǔ)料庫(kù)研究者的編程語(yǔ)言

杰弗里·利奇的語(yǔ)料庫(kù)研究之路

《中國(guó)語(yǔ)境下的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)》述評(píng)

梁茂成談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算機(jī)技術(shù)

邢富坤談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與計(jì)算機(jī)技術(shù)

Zipf定律及Zipf語(yǔ)言經(jīng)濟(jì)論剖析

中國(guó)英文科技文獻(xiàn)中的詞束特征調(diào)查

第三屆亞太語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)大會(huì)征文通知

李文中談基于語(yǔ)料庫(kù)的文化表述研究

錢毓芳談基于語(yǔ)料庫(kù)的文化表述研究

《英語(yǔ)學(xué)習(xí)者語(yǔ)言中的隱喻》述評(píng)

《語(yǔ)料庫(kù)在應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)中的應(yīng)用》述介

衛(wèi)乃興談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的本體與方法

許家金談?wù)Z料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)的本體與方法

中美中學(xué)生英語(yǔ)寫作用詞詞長(zhǎng)對(duì)比研究

語(yǔ)料庫(kù)驅(qū)動(dòng)的機(jī)器詞典構(gòu)建關(guān)鍵問(wèn)題探討

語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)與文獻(xiàn)計(jì)量學(xué)的交匯和互補(bǔ)

基于共詞分析的語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究現(xiàn)狀分析

語(yǔ)料庫(kù)、平義原則和美國(guó)法律中的訴訟證據(jù)

四大名著漢英平行語(yǔ)料庫(kù)的宏觀語(yǔ)言特征研究

中國(guó)學(xué)者應(yīng)用語(yǔ)言學(xué)英語(yǔ)論文中的詞塊研究

基于CiteSpace的國(guó)內(nèi)語(yǔ)料庫(kù)語(yǔ)言學(xué)研究概述

If條件句句法語(yǔ)義特征的語(yǔ)體傾向性研究

人文社科學(xué)術(shù)文本俄漢平行語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建與研究

從推理類話語(yǔ)標(biāo)記的演化看翻譯與現(xiàn)代漢語(yǔ)的互動(dòng)

漢語(yǔ)譯文的成語(yǔ)特征研究:翻譯共性假設(shè)再探

PATTIE兒童讀物及視聽材料英語(yǔ)語(yǔ)料庫(kù)的創(chuàng)建

《日內(nèi)瓦語(yǔ)言學(xué)派:從索緒爾到功能主義》緒論

句法構(gòu)詞研究新進(jìn)展——《詞內(nèi)句法》述評(píng)

《空間語(yǔ)義的識(shí)解:通向概念空間的窗口》述評(píng)

英語(yǔ)影視劇迷在中國(guó)社交媒體中的超語(yǔ)嬉戲

從“人稱代詞+的”結(jié)構(gòu)的使用看漢語(yǔ)譯文的歐化

國(guó)內(nèi)語(yǔ)言學(xué)研究熱點(diǎn)及走向——基于語(yǔ)料庫(kù)的分析

整合性視角下的語(yǔ)用學(xué)探索——《文化間語(yǔ)用學(xué)》述評(píng)

漢語(yǔ)時(shí)間詞“年”、“月”、“天”的搭配行為研究

本質(zhì)、特征、關(guān)系:外殼名詞三分法及人際功能研究

基于語(yǔ)料庫(kù)的中國(guó)英語(yǔ)報(bào)章高頻變革動(dòng)詞本土化特征研究

篇(4)

關(guān)鍵詞:碩士研究生;專業(yè)英語(yǔ);土木工程;教學(xué)實(shí)踐

中圖分類號(hào):H3-4 文獻(xiàn)標(biāo)志碼:A 文章編號(hào):1005-2909(2016)05-0039-05

一、從“學(xué)”到“用”的碩士生專業(yè)英語(yǔ)內(nèi)涵

專業(yè)英語(yǔ)(English for Specific Purpose,簡(jiǎn)稱ESP),特指與某種職業(yè)、學(xué)科或目的相關(guān)聯(lián)的英語(yǔ)[1]。根據(jù)學(xué)習(xí)者的語(yǔ)言使用目的和語(yǔ)言環(huán)境,專業(yè)英語(yǔ)又分為職業(yè)英語(yǔ)(English for Occupational Purpose,簡(jiǎn)稱 EOP)和學(xué)術(shù)英語(yǔ)(English for Academic Purpose ,簡(jiǎn)稱EAP)[2]兩大分支。對(duì)于碩士研究生而言,專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)的主要內(nèi)容是學(xué)術(shù)英語(yǔ),學(xué)習(xí)目的一般可歸納為了解與本專業(yè)相關(guān)的專業(yè)知識(shí),及時(shí)掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)及加強(qiáng)學(xué)術(shù)交流(發(fā)表學(xué)術(shù)論文或參加國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議),以下文章中所提專業(yè)英語(yǔ)皆為學(xué)術(shù)類專業(yè)英語(yǔ)。

專業(yè)英語(yǔ)作為通用英語(yǔ)( English for General Purpose,簡(jiǎn)稱EGP) 的變體,有兩個(gè)基本特點(diǎn):(1)專業(yè)英語(yǔ)具有獨(dú)特的詞匯、句法和結(jié)構(gòu)模式。簡(jiǎn)要地說(shuō), 科技文體正式、客觀,詞匯以中性的技術(shù)與半技術(shù)詞為多,語(yǔ)法以被動(dòng)語(yǔ)態(tài)與名詞化為主[3]。(2)專業(yè)英語(yǔ)具有明顯的專業(yè)內(nèi)涵,需采用與學(xué)習(xí)者關(guān)系最密切的語(yǔ)言素材來(lái)進(jìn)行授課。對(duì)學(xué)習(xí)者而言,學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)是為了了解專業(yè)英語(yǔ)的特

點(diǎn),掌握相關(guān)的專業(yè)英語(yǔ)基礎(chǔ)知識(shí),但更重要的是學(xué)習(xí)者在學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)的過(guò)程中就開始積累和擴(kuò)充專業(yè)知識(shí),實(shí)際上這也是學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)的最終目的。

遵照《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例》《中華人民共和國(guó)學(xué)位條例暫行實(shí)施辦法》的基本要求,以教育部頒發(fā)的《非英語(yǔ)專業(yè)研究生英語(yǔ)教學(xué)大綱》為依據(jù)[4],上海理工大學(xué)土木工程系制定的碩士研究生培養(yǎng)方案要求學(xué)生除了完成基礎(chǔ)英語(yǔ)課程外,還必須修滿36學(xué)時(shí)的專業(yè)英語(yǔ)課程(2學(xué)分)。新修訂的教學(xué)大綱將專業(yè)英語(yǔ)定位為現(xiàn)代信息社會(huì)中土木工程人才必須掌握的一門重要語(yǔ)言工具,通過(guò)應(yīng)用這門語(yǔ)言工具可及時(shí)獲取專業(yè)信息、掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)、發(fā)表科研成果及進(jìn)行國(guó)際學(xué)術(shù)交流。

研究生專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)質(zhì)量需要通過(guò)選擇恰當(dāng)?shù)恼n程教學(xué)內(nèi)容和采用合理的教學(xué)方法來(lái)得到保證,而這一切必須符合專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)規(guī)律。學(xué)以致用不是一步完成的,從“學(xué)”到“用”英語(yǔ)是逐漸過(guò)度的[5],大體可以分為兩個(gè)階段:第一階段“學(xué)”,即學(xué)習(xí)專業(yè)知識(shí)應(yīng)當(dāng)如何用英語(yǔ)表達(dá)。這里的專業(yè)知識(shí)涉及的內(nèi)容應(yīng)當(dāng)是學(xué)生已熟悉的專業(yè)基礎(chǔ)知識(shí),這一階段的主要任務(wù)是學(xué)生積累專業(yè)詞匯,熟悉專業(yè)文體。第二階段“用”,即學(xué)生通過(guò)以英語(yǔ)為載體的書籍、期刊學(xué)習(xí)本專業(yè)的新理論、新技術(shù),以及發(fā)表英語(yǔ)學(xué)術(shù)論文、參加國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議等。

文章結(jié)合學(xué)校環(huán)境與建筑學(xué)院土木工程學(xué)科研究生專業(yè)英語(yǔ)的教學(xué)實(shí)踐進(jìn)行專業(yè)英語(yǔ)學(xué)以致用的探索。

二、“學(xué)”階段的主要教學(xué)內(nèi)容及方法

“學(xué)”階段學(xué)的是英語(yǔ),“專業(yè)英語(yǔ)”一詞中“專業(yè)”和“英語(yǔ)”的關(guān)系是學(xué)生通過(guò)已經(jīng)習(xí)得的專業(yè)知識(shí)更快更好地學(xué)習(xí)英語(yǔ)在專業(yè)領(lǐng)域的表達(dá)方式,包括詞匯、語(yǔ)句及語(yǔ)言風(fēng)格。由于專業(yè)英語(yǔ)素材多、詞匯多、語(yǔ)句晦澀難懂,因此這一階段的教學(xué)內(nèi)容必須專業(yè)對(duì)口、難易適中,且為學(xué)生在本科階段已基本掌握的專業(yè)知識(shí)。這是因?yàn)橄嚓P(guān)的背景知識(shí)是決定專業(yè)英語(yǔ)理解水平的重要因素之一, 例如土木工程碩士研究生在本科階段學(xué)習(xí)了“混凝土”、“鋼筋混凝土”及“預(yù)應(yīng)力混凝土”,因此可以快速理解在“concrete(意為混凝土)”前加上“reinforced-”可以獲得“鋼筋混凝土”的英文,或在前面加上“pre-stressed”可以獲得“預(yù)應(yīng)力混凝土”的英文。又如,“workability of fresh concrete”對(duì)于無(wú)土木工程專業(yè)背景的學(xué)生來(lái)說(shuō)可能意味著“新鮮混凝土的可使用性”,但對(duì)于土木工程碩士研究生來(lái)說(shuō),它的含義顯而易見,“新拌混凝土的和易性”。由此可見,具有一定的專業(yè)知識(shí)背景對(duì)于理解、掌握專業(yè)英語(yǔ)是非常有幫助。

在“學(xué)”階段的教學(xué)中使用的專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)資料取自多本國(guó)際知名土木工程專業(yè)系列英語(yǔ)教材,例如結(jié)構(gòu)力學(xué)方面有R. C. Hibbeler編著的《Structural Analysis》經(jīng)典教材,巖土力學(xué)方面有B. M. Das編著的《Principles of Geotechnical Engineering》,K. Terzaghi等編著的《Soil Mechanics in Engineering Practice》等著作。

鑒于專業(yè)英語(yǔ)安排的學(xué)時(shí)相對(duì)較少(2學(xué)時(shí)/周×18周,共36學(xué)時(shí)),為獲得較好的教學(xué)效果,必須對(duì)教材內(nèi)容有所取舍,做到突出重點(diǎn)、挈領(lǐng)提綱。對(duì)于選定的典型材料,教師可以幫助學(xué)生進(jìn)行相關(guān)背景的知識(shí)回顧,使學(xué)生快速進(jìn)入語(yǔ)境,應(yīng)用專業(yè)知識(shí)進(jìn)行預(yù)測(cè)性閱讀,然后才進(jìn)行關(guān)鍵段落、關(guān)鍵句、關(guān)鍵詞的剖析及講解。

“學(xué)”階段的授課以教師指導(dǎo)、學(xué)生積極參與的方式進(jìn)行,使學(xué)生可以主動(dòng)參與并與教師進(jìn)行交流溝通。通常對(duì)于一個(gè)典型材料,教師首先通過(guò)朗讀使學(xué)生獲得正確的英語(yǔ)發(fā)音,然后通過(guò)原文翻譯,講解專業(yè)概念及語(yǔ)句結(jié)構(gòu)。在目前的英語(yǔ)教育測(cè)試系統(tǒng)中,為了更好地達(dá)到公平公正,大量運(yùn)用了客觀選擇題,導(dǎo)致學(xué)生缺失基本的語(yǔ)法、句法和語(yǔ)言應(yīng)用能力,從而對(duì)內(nèi)容理解不準(zhǔn)確、更有甚者理解錯(cuò)誤,因此教師在開始階段的引導(dǎo)是非常必要的。接下來(lái)是學(xué)生參與部分,訓(xùn)練學(xué)生的英文朗讀與正確翻譯原文的能力,從糾正詞匯發(fā)音、糾正翻譯錯(cuò)誤著手,通過(guò)一定量的段落朗讀及翻譯練習(xí)來(lái)提高閱讀英文經(jīng)典教材及準(zhǔn)確理解其含義的能力。

三、“用”階段的主要教學(xué)內(nèi)容及方法

“用”階段用的是英語(yǔ),“專業(yè)英語(yǔ)”一詞中“專業(yè)”和“英語(yǔ)”的關(guān)系是:(1)學(xué)生通過(guò)以英語(yǔ)為載體的學(xué)術(shù)論文、講座、國(guó)際會(huì)議等形式獲得本專業(yè)的先進(jìn)科學(xué)知識(shí)及技術(shù)成果;(2)并且能夠自己撰寫英語(yǔ)論文、作演講、在國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議上作報(bào)告。通過(guò)“學(xué)”階段的學(xué)習(xí),學(xué)生已經(jīng)掌握了一部分基本的專業(yè)英語(yǔ)單詞、語(yǔ)句及表達(dá)方式,在“用”階段的教學(xué)內(nèi)容上可以提升詞匯、句式結(jié)構(gòu)的難度,并且更有針對(duì)性地選擇期刊論文作為專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)資料。與土木工程英語(yǔ)教材相比,期刊論文對(duì)寫作體例有更嚴(yán)格的要求,國(guó)際標(biāo)準(zhǔn)化組織(International Organization for Standardization)、美國(guó)國(guó)家標(biāo)準(zhǔn)化協(xié)會(huì)(American National Standards Institute)和英國(guó)標(biāo)準(zhǔn)協(xié)會(huì)(British Standards Institute)等國(guó)際或國(guó)家組織都對(duì)科技論文的寫作體例做了規(guī)定,基本內(nèi)容一般包括:Title標(biāo)題;Abstract 摘要;Keywords關(guān)鍵詞;Introduction引言;Material and method equipment and experimental procedure 材料與方法,設(shè)備與實(shí)驗(yàn)過(guò)程;Results結(jié)果;Conclusions結(jié)論;Acknowledgments致謝;References參考文獻(xiàn)),有時(shí)還包括Discussion 討論及Appendix附錄。期刊論文與經(jīng)典教材相比的另一個(gè)不同點(diǎn)在于教材上的專業(yè)內(nèi)容多數(shù)已為學(xué)生熟知,學(xué)生通過(guò)專業(yè)知識(shí)背景來(lái)學(xué)英語(yǔ);而期刊論文上登載的大多是最新的科學(xué)技術(shù),部分為綜述類文獻(xiàn),學(xué)生通過(guò)閱讀期刊論文可以及時(shí)地掌握專業(yè)動(dòng)態(tài)、獲取專業(yè)知識(shí)。

為學(xué)校土木工程碩士研究生專業(yè)英語(yǔ)課程選擇的學(xué)術(shù)論文均取自土木工程方面的國(guó)際主流學(xué)術(shù)期刊,有美國(guó)土木工程師學(xué)會(huì)(American Society of Civil Engineers,簡(jiǎn)稱ASCE)出版的雜志期刊,以及聯(lián)邦德國(guó)的施普林格出版公司(Springer-Verlag GmbH & Co. KG)、荷蘭的埃爾塞維爾科學(xué)出版公司(Elsevier Science Publishers)、美國(guó)約翰?威利父子公司(John Wiley & Son, Inc.)等著名國(guó)際出版社出版的學(xué)術(shù)期刊。這些期刊覆蓋了土木工程的方方面面,包括巖土工程、結(jié)構(gòu)工程、橋梁工程、隧道工程、土木工程材料等。對(duì)于每本用于專業(yè)英語(yǔ)素材選取的期刊,都會(huì)介紹其主要涉及的學(xué)術(shù)領(lǐng)域及期刊的出版偏好,例如偏向基礎(chǔ)實(shí)驗(yàn)、理論推導(dǎo)或工程實(shí)例分析等,使學(xué)生在今后選擇期刊發(fā)表科研成果時(shí)可以有的放矢。

由上所述可知,專業(yè)英語(yǔ)在“用”階段的課程內(nèi)容安排上有兩條主線:(1)第一條主線是土木工程專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)各部分的寫作技巧與注意事項(xiàng),包括摘要、引言、正文(分為試驗(yàn)研究型、理論研究型及試驗(yàn)研究結(jié)合理論研究型)、結(jié)論、致謝及參考文獻(xiàn)等;(2)第二條主線是土木工程專業(yè)涉及的專業(yè)內(nèi)容,包括地基基礎(chǔ)、混凝土結(jié)構(gòu)、高層建筑結(jié)構(gòu)、道路及橋梁等。在課程安排上,這兩條主線并不是互相孤立的,而是緊密結(jié)合在一起,如表1所示。表1學(xué)校土木工程碩士研究生專業(yè)英語(yǔ)課程安排的教學(xué)內(nèi)容及學(xué)時(shí)分配,從中可以看出,在專業(yè)英語(yǔ)課程的“用”階段,每一個(gè)專業(yè)知識(shí)板塊和文獻(xiàn)寫作體例所包含的內(nèi)容是一一對(duì)應(yīng),相輔相成的。例如在講解知識(shí)板塊“土力學(xué)與地基基礎(chǔ)”時(shí),會(huì)挑選這方面的正文作為教學(xué)材料,又或在講解知識(shí)板塊“混凝土結(jié)構(gòu)”時(shí),會(huì)挑選這方面的引言作為教學(xué)材料,這樣學(xué)生不僅能學(xué)習(xí)專業(yè)英語(yǔ)詞匯及寫作技巧,還能及時(shí)了解土木工程專業(yè)方面的最新科研動(dòng)態(tài)。又例如

以某一期刊為例,從官網(wǎng)主頁(yè)進(jìn)入作者投稿須知界面(Guide for Authors),講解該期刊對(duì)論文各部分寫作格式的特殊要求,然后進(jìn)入投稿界面,詳細(xì)介紹投稿步驟直至投稿完成。

從表1還可看出,各個(gè)知識(shí)板塊的學(xué)時(shí)并非均勻分配的,而是存在一定的靈活性,這主要是考慮到課程的教學(xué)內(nèi)容應(yīng)該是任課教師本人最熟悉、背景知識(shí)功底最深厚的部分,作者在之前的學(xué)習(xí)工作中基本從事“土力學(xué)與地基基礎(chǔ)”和“混凝土結(jié)構(gòu)”這兩方面的科研和教學(xué),因此對(duì)該部分內(nèi)容比較熟悉,授課時(shí)可以更生動(dòng)、講解可以更清晰。

在專業(yè)英語(yǔ)“用”階段的教學(xué)實(shí)踐中安排了內(nèi)容1和內(nèi)容2。內(nèi)容1對(duì)應(yīng)的培養(yǎng)目標(biāo)是“學(xué)生通過(guò)以英語(yǔ)為載體的學(xué)術(shù)論文、講座、國(guó)際會(huì)議等形式獲得本專業(yè)的先進(jìn)科學(xué)知識(shí)及技術(shù)成果”;內(nèi)容2對(duì)應(yīng)的培養(yǎng)目標(biāo)是“并且能夠自己撰寫英語(yǔ)論文、作演講、在國(guó)際學(xué)術(shù)會(huì)議上作報(bào)告”。內(nèi)容2的教學(xué)安排是由學(xué)生自由組合、選取適合的演講題目、進(jìn)行英語(yǔ)小組演講,這部分內(nèi)容主要訓(xùn)練學(xué)生在閱讀理解專業(yè)英語(yǔ)文獻(xiàn)的基礎(chǔ)上,如何進(jìn)行專業(yè)表達(dá),提高英語(yǔ)的聽、說(shuō)能力。周奇和朱林菲[6]調(diào)查研究發(fā)現(xiàn)學(xué)生普遍希望增設(shè)聽說(shuō)環(huán)節(jié)。依據(jù)自身教學(xué)實(shí)踐,要讓小組演講不流于形式應(yīng)做到以下幾點(diǎn)。

(1)演講內(nèi)容。必須取自近5年國(guó)際主流土木工程期刊上的學(xué)術(shù)論文,強(qiáng)調(diào)“近5年”期限是因?yàn)榭萍嘉墨I(xiàn)的寶貴之處在于登載的專業(yè)理論及技術(shù)都是最新的,學(xué)生通過(guò)閱讀近期文獻(xiàn)可以了解符合時(shí)展、科技發(fā)展的專業(yè)學(xué)科方向。由于剛?cè)雽W(xué)的碩士研究生對(duì)本專業(yè)的國(guó)際學(xué)術(shù)期刊不熟悉,一般會(huì)指定一些,例如巖土力學(xué)方面有《Géotechnique》《Computers and Geotechniques》《Canadian Geotechnical Journal》《Journal of Geotechnical and Geoenvironmental Engineering》等,巖石力學(xué)方面有《International Journal of Rock Mechanics and Mining Sciences》《Rock Mechanics and Rock Engineering》等,結(jié)構(gòu)、材料方面有《Journal of Structural Engineering》《Cement and Concrete Research》《Cement and Concrete Composites》等。

(2)演講形式。由學(xué)生自由組合形成4~5人為單位的演講小組,對(duì)所選擇的演講題目按照內(nèi)容簡(jiǎn)介(Outline)、引言(Introduction)、內(nèi)容主體(main body)、結(jié)論(conclusions)進(jìn)行解說(shuō),每位組員都必須上臺(tái)演講,總用時(shí)控制在13~15分鐘。

(3)提問(wèn)環(huán)節(jié)。在每組演講完畢后,其余小組進(jìn)行提問(wèn),演講組可指派任何組員進(jìn)行回答。

(4)評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)。演講得分由教師打分(權(quán)重40%)和學(xué)生打分(權(quán)重60%)共同決定。學(xué)生打分成績(jī)由除演講小組外的其余小組給出,取平均值,評(píng)分標(biāo)準(zhǔn)如表2所示:(a)演講長(zhǎng)度直接關(guān)系到組員是否對(duì)演講內(nèi)容熟悉、組員之間是否有排練及配合;(b)PPT應(yīng)盡量避免大段文字,要以標(biāo)題、圖、表為主,培養(yǎng)學(xué)生的表達(dá)能力,而不是機(jī)械性地重復(fù)PPT上內(nèi)容;(c)演講內(nèi)容必須符合國(guó)際發(fā)展動(dòng)向的土木工程學(xué)科最新科研成果;(d)演講者需使用專業(yè)、流暢的語(yǔ)言進(jìn)行演講;(e)回答問(wèn)題環(huán)節(jié)考核學(xué)生是否真實(shí)掌握演講內(nèi)容,以及是否查閱相關(guān)參考文獻(xiàn)獲取相關(guān)專業(yè)知識(shí)。

在專業(yè)英語(yǔ)課程的“用”階段,學(xué)生進(jìn)行專業(yè)演講,提高專業(yè)聽、說(shuō)能力是難點(diǎn)。為了達(dá)到預(yù)期的培養(yǎng)目標(biāo),除了精心安排課堂教學(xué)內(nèi)容和采用合理教學(xué)方法以外,還進(jìn)行了課外拓展。學(xué)院土木工程學(xué)科一直與國(guó)外知名大學(xué)土木工程學(xué)科有緊密交流合作,僅2015年就有兩位上海市教委“海外名師”項(xiàng)目入選外籍專家來(lái)到學(xué)院作短期訪問(wèn)交流(德國(guó)亞琛工業(yè)大學(xué)工程地質(zhì)與水文地質(zhì)研究所所長(zhǎng)Rafig Azzam教授和澳大利亞臥龍崗環(huán)境、土木與采礦學(xué)院的Cholachat Rujikiatkamjorn教授)。在此期間,專家們給研究生做了若干次專題報(bào)告,都是目前國(guó)際上土木工程的熱點(diǎn)問(wèn)題。學(xué)生通過(guò)聽報(bào)告及提問(wèn),既獲得了專業(yè)知識(shí),又學(xué)到了作演講報(bào)告的技巧,提高了聽說(shuō)能力,有助于較好地完成小組演講。

四、考核方式

進(jìn)行一定方式的考核是測(cè)試學(xué)生對(duì)課程知識(shí)與技能掌握程度的手段之一,同時(shí)也為任課教師檢驗(yàn)自己的教學(xué)成果、改進(jìn)教學(xué)方法與手段提供依據(jù)。在學(xué)院專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)大綱中明確規(guī)定,課程最終成績(jī)由三部分組成。

(1)平時(shí)成績(jī)(10%),該部分成績(jī)參考出勤率和課堂參與程度。

(2)小組演講(30%),由教師和學(xué)生的權(quán)重打分決定(參見上一節(jié)內(nèi)容)。

(3)期末考試(60%),包括翻譯(Part 1 Translation)和寫作(Part 2 Writing)兩部分。其中翻譯包括中譯英、英譯中的詞匯及段落翻譯,要求譯文忠于原文、語(yǔ)句通順流暢、表達(dá)正確無(wú)重大語(yǔ)法錯(cuò)誤。寫作部分要求學(xué)生對(duì)所給圖片或表格進(jìn)行專業(yè)性英語(yǔ)描述,要求條理清晰、內(nèi)容準(zhǔn)確,符合專業(yè)文獻(xiàn)的表達(dá)方式和語(yǔ)言風(fēng)格。

綜上所述,對(duì)考核方式進(jìn)行了優(yōu)化設(shè)計(jì),避免了專業(yè)英語(yǔ)測(cè)試中經(jīng)常會(huì)遇到的尷尬問(wèn)題,即專業(yè)英語(yǔ)考試等同于翻譯考試。從考核結(jié)果和評(píng)教系統(tǒng)的測(cè)試結(jié)果可以看出,這樣考核方式較為合理,被大部分學(xué)生所接受,同時(shí)也達(dá)到了全面測(cè)試學(xué)生聽、說(shuō)、讀、寫、譯能力的效果。

五、結(jié)語(yǔ)

科學(xué)技術(shù)創(chuàng)新離不開科技信息的及時(shí)獲取與利用,因此專業(yè)英語(yǔ)能力的重要性在現(xiàn)如今信息國(guó)際化的時(shí)代越來(lái)越突出。文章從學(xué)院碩士研究生專業(yè)英語(yǔ)課程的教學(xué)實(shí)踐著手,對(duì)從“學(xué)”到“用”英語(yǔ)的兩階段教學(xué)進(jìn)行了探索。經(jīng)過(guò)專業(yè)英語(yǔ)課程的訓(xùn)練學(xué)習(xí),碩士研究生初步具備了利用專業(yè)英語(yǔ)及時(shí)獲取專業(yè)信息、掌握學(xué)科發(fā)展動(dòng)態(tài)、發(fā)表科研成果及進(jìn)行國(guó)際學(xué)術(shù)交流的能力。

參考文獻(xiàn):

[1] 吳能章. 從專業(yè)課教師的視角探討專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)[J]. 高等建筑教育, 2011, 28(2): 17 - 22, 27.

[2] 李亞?wèn)|. 土木工程專業(yè)英語(yǔ)[M]. 成都: 西南交通大學(xué)出版社, 2011.

[3] 林秋華. “科技英語(yǔ)”教學(xué)方法初探[J]. 高等教育研究, 1995, (1): 29 - 30, 36.

[4] 蔡坤寶, 謝紅, 許可. 碩士研究生專業(yè)英語(yǔ)教學(xué)實(shí)踐與探索[J]. 高等建筑教育, 2010, 19(3): 95 - 98.

篇(5)

摘要:本文對(duì)商務(wù)英語(yǔ)詞匯的特點(diǎn)做了分析,并提出其使用準(zhǔn)確性。

關(guān)鍵詞:商務(wù) 英語(yǔ) 準(zhǔn)確性

商務(wù)英語(yǔ)詞匯有自己的特點(diǎn),商務(wù)活動(dòng)從本質(zhì)上講必然和普通大眾相聯(lián)系,同時(shí)也有專屬于以商務(wù)活動(dòng)為職業(yè)的專業(yè)人士的內(nèi)容。商務(wù)英語(yǔ)不以語(yǔ)言的藝術(shù)美為追求目標(biāo),而是講究邏輯的清晰和條理,思維的準(zhǔn)確嚴(yán)密和結(jié)構(gòu)的嚴(yán)謹(jǐn)性,這些特點(diǎn)必然回反映在構(gòu)成語(yǔ)言的最小的、最基本的獨(dú)立運(yùn)用單位一詞匯上。

篇(6)

一、科技論文的寫作和翻譯的關(guān)系 科技英語(yǔ)論文的翻譯和寫作是密不可分的,我們只有了解英語(yǔ)科技論文的寫作特點(diǎn),我們才能更加準(zhǔn)確的翻譯。同時(shí)只有了解了科技英語(yǔ)的翻譯特點(diǎn)和難點(diǎn),我們才能更好地運(yùn)用到科技英語(yǔ)的論文寫作中去。翻譯學(xué)既要看到語(yǔ)言之間的相似性,又要看到他們之間的非相相似性。因此,我們只有了解了這些相似性和非相似性才能更好的進(jìn)行科技英語(yǔ)的翻譯與寫作的工作。 二、Nida的翻譯理論 翻譯涉及兩種語(yǔ)言和兩種文化的互動(dòng)與交流。不同的語(yǔ)言和文化的觀點(diǎn)決定了所持翻譯理論的觀點(diǎn)。 Nida認(rèn)為一種語(yǔ)言能夠表達(dá)的事物,那么另一種語(yǔ)言也可以表達(dá)。除了形式是信息的必要元素外。根據(jù)Nida的理論,從本質(zhì)上來(lái)說(shuō),不同的語(yǔ)言在所表訴內(nèi)容上是沒(méi)有什么區(qū)別的,不同的地方是在于各種語(yǔ)言的表達(dá)形式是有區(qū)別的。我們?cè)诜g的時(shí)候,不能把每一種語(yǔ)言的語(yǔ)言特點(diǎn)強(qiáng)加到另一種語(yǔ)言的身上。例如構(gòu)詞,短語(yǔ)順序的排列和語(yǔ)篇結(jié)構(gòu)等等。我們不能把一種語(yǔ)言中的正式的結(jié)構(gòu)強(qiáng)加到另一種而又缺乏這一特點(diǎn)語(yǔ)言的身上。 因?yàn)樗械恼Z(yǔ)言在形式上是不同的,在翻譯的過(guò)程中為了保持內(nèi)容的一致,變換形式是不可避免的。根據(jù)Nida的觀點(diǎn),一個(gè)忠實(shí)原文的翻譯并不是原語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言之間詞和語(yǔ)法結(jié)構(gòu)之間的配對(duì)而是從新構(gòu)造作者所表達(dá)的含義并且強(qiáng)調(diào)在翻譯過(guò)程中意義分析的重要性。 在翻譯圣經(jīng)的過(guò)程中,Nida 意識(shí)到文化因素的重要性。因?yàn)镹ida發(fā)現(xiàn)在翻譯過(guò)程中最嚴(yán)重的錯(cuò)誤不是詞匯用的不準(zhǔn)確,而是錯(cuò)誤的文化假設(shè)。 他解釋到語(yǔ)言反映文化,提供了接觸文化的機(jī)會(huì),在很多方面構(gòu)成了文化的模型。語(yǔ)言是文化的一部分,事實(shí)上,它是任何一種文化展現(xiàn)出來(lái)的最為復(fù)雜的習(xí)慣單元。 總之,Nida對(duì)于文化和語(yǔ)言的觀點(diǎn)影響著他的翻譯理論。 Nida的翻譯理論是基于語(yǔ)義學(xué),信息理論,人類語(yǔ)和喬姆斯基轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法等理論發(fā)展起來(lái)的。 Nida的翻譯理論在很大程度上依附于當(dāng)代的一系列理論,他樂(lè)于接受新的理論,這對(duì)于他的翻譯理論研究提供了方向和指導(dǎo)。 Nida的翻譯理論在中國(guó),被翻譯成奈達(dá)的等值倫,奈達(dá)的等效論或是功能對(duì)等論。在Nida的理論中,“對(duì)等”并不是指完全相同。90年代Nida反復(fù)強(qiáng)調(diào)在翻譯的過(guò)程中實(shí)現(xiàn)完全意義上的對(duì)等是不可能的。根據(jù)他的觀點(diǎn),翻譯并不是完全的相同而是在目標(biāo)語(yǔ)言中達(dá)到與原語(yǔ)言“最自然”“最接近”的“對(duì)等”。很明顯,在Nida的翻譯理論中,“對(duì)等”是一個(gè)相對(duì)的概念,是指盡可能最大限度接近原語(yǔ)言。 “能動(dòng)對(duì)等理論”是Nida翻譯理論的核心概念。到了20世紀(jì)80年代中期,Nida用“功能對(duì)等”代替了“能動(dòng)對(duì)等”,強(qiáng)調(diào)了其理論的功能性。功能對(duì)等又進(jìn)一步分為兩個(gè)層面:一個(gè)是最大限度層面,另一個(gè)是最小層面。最小層面被定義為翻譯文本的讀者應(yīng)該能夠理解它到這一程度,也就是他們能夠構(gòu)想出原文本讀者是怎樣能夠理解和欣賞這個(gè)文本的。而后者被描述為翻譯文本的讀者必須以原文本讀者同樣的方式應(yīng)該能夠理解和欣賞它。 功能對(duì)等論的最高層面是理想并且很難達(dá)到(除了一些規(guī)則性文本,而這些文本沒(méi)有任何的美學(xué)價(jià)值)。而這個(gè)最小層面是實(shí)際而又真實(shí)的任何低于這個(gè)層面的翻譯都是不可接受的。一個(gè)完美的翻譯應(yīng)該是出于兩者之間。 Nida的翻譯理論非常重視讀者的反映,強(qiáng)調(diào)了讀者的重要性。 Nida借用了轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的一些術(shù)語(yǔ),例如(“轉(zhuǎn)換”和“深層結(jié)構(gòu)”)但是他的翻譯模型是不同于喬姆斯基的模型。 A

B

X

Y (Nida’ Translation Model) A和B分別代表原語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言,X,Y分別代表原語(yǔ)言和目標(biāo)語(yǔ)言的核心層面。在這個(gè)翻譯模型中,翻譯者首先應(yīng)該分析原語(yǔ)言的表層結(jié)構(gòu),然后再把原語(yǔ)言的信息翻譯成核心層面目標(biāo)語(yǔ)言。最后,翻譯者把核心層面的信息重新構(gòu)建了表層結(jié)構(gòu),這是Nida三步的翻譯模型?!昂诵摹钡倪@一概念是關(guān)于語(yǔ)義結(jié)構(gòu),因此Nida 翻譯理論中核心結(jié)構(gòu)是有別于喬姆斯基的轉(zhuǎn)換生成語(yǔ)法的。當(dāng)表層結(jié)構(gòu)向后轉(zhuǎn)換生成為潛在的核心結(jié)構(gòu),那是一種解釋的形式, “用同一種語(yǔ)言換一種方式來(lái)表達(dá)同樣的事情”。

篇(7)

一、政治思想方面

作為一名普通的教師,我熱愛黨、熱愛社會(huì)主義、熱愛人民,并把這種強(qiáng)烈的愛的情感融于所從事的事業(yè)。認(rèn)真學(xué)習(xí)《教師法》和中小學(xué)教師職業(yè)道德規(guī)范等有關(guān)法律,嚴(yán)格地約束自己的言行。認(rèn)真學(xué)習(xí)并領(lǐng)會(huì)“三個(gè)代表”和十六大的重要思想,正確執(zhí)行黨的教育方針及有關(guān)教育法規(guī),做到依法執(zhí)教,服從組織的領(lǐng)導(dǎo),特別是學(xué)校組織的政治學(xué)習(xí),我不僅能做到積極參加,并且能認(rèn)真做好筆記,將自己的思想牢牢地和黨的方針保持一致。以契而不舍的態(tài)度求實(shí)進(jìn)取,不斷地完善自我。在實(shí)際工作中在商品經(jīng)濟(jì)社會(huì)的浪潮中能始終堅(jiān)貞如一。重敬業(yè)輕拜金;重奉獻(xiàn)輕計(jì)較;重育人輕索取;時(shí)時(shí)刻刻把黨和人民的利益放在首位。

二、教學(xué)工作方面。

在教學(xué)工作中,能時(shí)刻以黨員的標(biāo)準(zhǔn)嚴(yán)格要求自己,腳踏實(shí)地,事事做好,努力發(fā)揮黨員的先鋒帶頭作用。本年度我能堅(jiān)決執(zhí)行我校有關(guān)教育教學(xué)的各項(xiàng)方針和政策,扎扎實(shí)實(shí)地做好新教材的教學(xué)工作,從制定教學(xué)計(jì)劃入手,我認(rèn)真鉆研新課程標(biāo)準(zhǔn)及教材,體會(huì)新的理念學(xué)習(xí)新的教學(xué)方法,探索新的教學(xué)方法。抓好每一項(xiàng)教學(xué)常規(guī),備課時(shí)能根據(jù)學(xué)生的年齡特點(diǎn)圖文并貌。采取電腦備課,注意在教研時(shí)間與本組教師交流自己的設(shè)計(jì),改進(jìn)教案的設(shè)計(jì),能充分使用現(xiàn)化教學(xué)設(shè)備上好每一堂課,在自己的課堂教學(xué)中能將《新課程標(biāo)準(zhǔn)》的理念滲透課堂教學(xué)中,在教學(xué)中如何張揚(yáng)學(xué)生的主體意識(shí),注意讓生對(duì)知識(shí)求同的同時(shí)對(duì)知識(shí)更要求異。本學(xué)期為了養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣,加強(qiáng)對(duì)學(xué)生作業(yè)的檢查,課堂作業(yè)要求不拖拉爭(zhēng)取課堂上作完并訂正,家庭作業(yè)方面指定了嚴(yán)格的計(jì)劃,指定了“我是小蜜蜂”的作業(yè)檢查表由小組長(zhǎng)把住第一關(guān),這樣不僅有助于學(xué)生養(yǎng)成良好的習(xí)慣更提高了小干部的能力。作業(yè)批改我仍然堅(jiān)持紅星和笑臉的評(píng)價(jià)方式,在哭臉和笑臉之間我和孩子間的感情加深了。無(wú)論是課堂作業(yè)還是家庭作業(yè)我都能做到心中有數(shù)。

認(rèn)真參加學(xué)校的每一項(xiàng)活動(dòng),積極參加本年度的評(píng)優(yōu)課活動(dòng),在進(jìn)校教研員的評(píng)課中我對(duì)自己的業(yè)務(wù)水平有了更深一步的認(rèn)識(shí)。認(rèn)真完成學(xué)校的每一項(xiàng)任務(wù),細(xì)心留心教學(xué)中的點(diǎn)點(diǎn)滴滴并記錄下來(lái)寫成教學(xué)札記。抓緊有限的時(shí)間提高后進(jìn)生的學(xué)習(xí)效率,幫助他們養(yǎng)成良好的學(xué)習(xí)習(xí)慣。做好教學(xué)工作的同時(shí),作為科技輔導(dǎo)員利用業(yè)余時(shí)間上網(wǎng)查資料作成課件在校科技組中開展活動(dòng),我校科技活動(dòng)開展的有聲有色,得到了市區(qū)科協(xié)領(lǐng)導(dǎo)的好評(píng)。本年度,有1名學(xué)生獲市科技知識(shí)競(jìng)賽二等獎(jiǎng),3人獲三等獎(jiǎng),2人獲優(yōu)秀獎(jiǎng)??萍紕?chuàng)新大賽我校成績(jī)優(yōu)異,我指導(dǎo)的科技活動(dòng)《科技總動(dòng)員》獲省市一等獎(jiǎng),我輔導(dǎo)的學(xué)生作品《我想要的椅子》和《音樂(lè)與植物》分別獲市三等獎(jiǎng)。

三、業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)方面。

作為教師我們需要不斷的學(xué)習(xí),所以我對(duì)自己的業(yè)務(wù)學(xué)習(xí)緊抓不放,積極訂閱各種報(bào)刊了解學(xué)科新動(dòng)態(tài),提高自己的業(yè)務(wù)水平。利用網(wǎng)絡(luò)開闊自己的視野,為自己駐入新的血液。2007年6月,結(jié)束了為期3年的英語(yǔ)本科學(xué)習(xí),撰寫的英語(yǔ)論文《chinesetermsofaddress》(中國(guó)的稱呼語(yǔ))得到了導(dǎo)師的好評(píng)。積極總結(jié)教學(xué)經(jīng)驗(yàn)撰寫論文。為了做一個(gè)稱職的科技輔導(dǎo)員,我大量閱讀有關(guān)科技方面的書籍,通過(guò)網(wǎng)絡(luò)了解動(dòng)物、植物等方面的知識(shí)。通過(guò)有效途徑,向?qū)W生介紹科技知識(shí),發(fā)展學(xué)生科學(xué)品質(zhì),樹立科學(xué)的精神。

四、存在問(wèn)題。

教學(xué)設(shè)計(jì)方面更要求新,課堂組織能力尚顯得不夠成熟,缺乏“運(yùn)籌帷幄”,“決勝千里”的總體調(diào)控能力,主要是由于閱歷尚淺,經(jīng)驗(yàn)不足。今后需要多學(xué)習(xí)老教師的經(jīng)驗(yàn),同時(shí)在教育教學(xué)中自己更要多留心。繼續(xù)克服自己的急躁心理,調(diào)整情緒,耐心教育學(xué)生。

五、改進(jìn)措施和設(shè)想。